Читаем Учебник для сестер милосердия полностью

Первая помощь пострадавшему от яда перепончатокрылых. Прежде всего следует принять меры, препятствующие поступлению яда в ткани и его распространению. Из всех перепончатокрылых насекомых жало оставляют только пчелы, поскольку их жалящий аппарат имеет зазубрины. Поэтому, обнаружив жало, осторожно удалите его вместе с ядовитым мешочком, подцепив ногтем снизу вверх.

Для ослабления местной токсической реакции сразу после ужаления перепончатокрылым насекомым надо приложить к этому месту кусочек сахара, что способствует вытягиванию яда из ранки.

При общей токсической реакции, чтобы замедлить всасывание яда, на место отека следует положить лед, снег, грелку с холодной водой или полотенце, смоченное в холодной воде. Пострадавшему рекомендуется как можно больше пить. Нельзя использовать для местного охлаждения сырую землю, глину – это может привести к заражению столбняком или заражению крови. При крапивнице наблюдается значительное снижение артериального давления, поэтому надо дать пострадавшему 20–25 капель кордиамина. Алкоголь категорически противопоказан, так как он способствует увеличению проницаемости сосудов, что приводит к усилению отеков.

Общая аллергическая реакция ликвидируется приемом любого антигистаминного препарата (димедрола, супрастина). В остальном первая помощь при острой аллергической реакции такая же, как и при общей токсической: холодная грелка к месту ужаления, 20–25 капель кордиамина.

При тяжелой общей реакции пострадавшего надо быстро доставить к врачу.

Тот, у кого хотя бы один раз возникала аллергическая реакция на яд пчелы, осы, шершня или шмеля, должен непременно обратиться к аллергологу. Таким людям в летний период надо всегда иметь при себе выданный аллергологом так называемый паспорт больного аллергическим заболеванием. В нем указывается фамилия, имя, отчество владельца, его возраст, домашний адрес, телефон, диагноз, телефон аллергологического кабинета, где наблюдается больной, и те неотложные меры, которые надо предпринять в случае ужаления перепончатокрылыми.

Особенно срочные меры необходимы в случае развития анафилактического шока. Пострадавшего следует укрыть, обложить грелками с теплой водой, дать 1–2 таблетки димедрола, 20–25 капель кордиамина.

В тяжелых случаях, когда у пострадавшего остановилось сердце и прекратилось дыхание, надо делать сердечно-легочную реанимацию: искусственное дыхание и закрытый массаж сердца.

3.14. Жара и жажда

Наибольшую опасность для жизни человека жара и безводье представляют в пустынной и полупустынной зонах.

Действие жары на человека, потерпевшего аварию в пустыне или степи, определяется суммой следующих величин: температурой воздуха (в среднеазиатских пустынях максимумы дневных температур могут достигать 50 °C); солнечным излучением (на его долю в пустынной зоне приходится до 70 % тепла, получаемого человеком извне); влажностью воздуха, колеблющейся в летнее время от 2-20 % днем, до 20–60 % ночью; температурой почвы, которая в пик жары может раскаляться до 65–70 °C. В общей сложности человек в пустыне получает огромное – до 300 и более ккал. в час – количество тепла. В таких условиях перегрев организма и как следствие тепловой или солнечный удар могут наступить в очень короткие сроки.

Отдача избытков тепла в человеческом организме осуществляется за счет расширения кровеносных сосудов кожи и обильного потоотделения. До одного литра пота в час и больше может испарить человек, выполняющий физическую работу в сильную жару. Но в аварийной ситуации, когда запасы воды минимальны, естественный механизм теплозащиты работает против человека. Испаряющийся пот тянет из организма воду, восполнить потери которой практически невозможно. Развивается общее обезвоживание организма.

Рис. 20. Способ завязывания куфии – головного убора арабских кочевников, лучшего средства защиты от жары в пустыне


О начале процесса обезвоживания сигнализирует чувство жажды, возникающее при 2-процентной потере воды, легкое недомогание, 10-процентная потеря выражается в нарушении зрения и слуха, затруднении речи. Слизистые оболочки сохнут, черствеют, могут трескаться. Кожа теряет эластичность, становится дряблой. Нарушается координация движений. Затем человек впадает в бессознательное состояние, бредит. При температуре воздуха выше 30 °C смерть может наступить при 15-процентном обезвоживании.

При температуре 43 °C и запасе воды в 20 л человек, неподвижно лежащий в тени тента, живет 7 суток, при 49 °C этот срок сокращается до 4,5 суток.

Выживание в пустыне в летний период можно определить как разумное балансирование между двумя смертельными опасностями – общим перегревом и обезвоживанием.

Перейти на страницу:

Похожие книги

А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 2
А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 2

Предлагаемое издание включает в себя материалы международной конференции, посвященной двухсотлетию одного из основателей славянофильства, выдающемуся русскому мыслителю, поэту, публицисту А. С. Хомякову и состоявшейся 14–17 апреля 2004 г. в Москве, в Литературном институте им. А. М. Горького. В двухтомнике публикуются доклады и статьи по вопросам богословия, философии, истории, социологии, славяноведения, эстетики, общественной мысли, литературы, поэзии исследователей из ведущих академических институтов и вузов России, а также из Украины, Латвии, Литвы, Сербии, Хорватии, Франции, Италии, Германии, Финляндии. Своеобразие личности и мировоззрения Хомякова, проблематика его деятельности и творчества рассматриваются в актуальном современном контексте.

Борис Николаевич Тарасов

Религия, религиозная литература
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика