Читаем Учебник для сестер милосердия полностью

Для внутривенных вливаний применяют стерильные прозрачные растворы. Дозировка при этом способе введения несколько отличается от дозировки при подкожной инъекции, а введение сильнодействующих средств всегда медленное.

Перед тем как набрать в шприц раствор, медицинская сестра во избежание ошибки обязательно должна проверить, тот ли раствор взят, дату его изготовления и дозировку. Подобная проверка необходима, так как известны случаи, когда из-за небрежности медицинского персонала в вену вводились ядовитые вещества, нестерильные или концентрированные растворы, после чего наступала смерть больного.

Раствор в шприц набирают непосредственно из ампулы через иглу большого диаметра. Необходимо удалить все пузырьки воздуха, которые могут оказаться в шприце. Держа шприц вертикально вверх, оттягиванием поршня собирают пузырьки и удаляют их через иглу. Следует остерегаться попадания в кровь при внутривенных вливаниях даже небольшого количества воздуха ввиду опасности воздушной эмболии.

Внутривенное вливание обычно производят в вену локтевого сгиба. Место предполагаемого укола необходимо тщательно обработать спиртом. Выше локтевого сгиба на среднюю треть плеча накладывают жгут или любую резиновую трубку так, чтобы вызвать набухание вен; при этом важно не сдавливать артерии, что проверяется наличием пульса на лучевой артерии. Накладывают жгут так, чтобы его можно было легко распустить.

Для усиления венозного застоя больному предлагают несколько раз сжать и разжать кулак или перед наложением жгута опустить руку.

Во время процедуры больной сидит или лежит. Рука его должна лежать на столе или на кровати в положении максимального разгибания в локтевом суставе; для этого под руку подкладывают плоскую подушку.

Кровь из вены для исследования берут путем прокола ее обычной иглой Дюфо большого диаметра.

2.3.6. Внутривенное введение большого количества жидкостей капельным путем

Капельное введение позволяет медленно вводить большие количества жидкости (до нескольких литров в сутки), когда надо быстро повысить сопротивляемость организма или вывести скопившиеся в нем яды. Вводимая жидкость должна иметь состав, не изменяющий осмотического давления крови, не содержать сильнодействующих средств, быть тщательно простерилизованной и подогретой до 40 °C.

Сейчас используются одноразовые системы вливания крови, кровезаменителей, солевых и лекарственных растворов. Системы, изготовляемые из апирогенной, нетоксичной пластмассы, стерилизуются заводом изготовителем и выпускаются в стерильной упаковке с указанием серии и даты стерилизации. Эти системы предназначены для одноразового вливания из флаконов, закрытых резиновой пробкой. Система состоит из короткой трубки с иглой для поступления во флакон воздуха и длинной трубки с капельницей. На одном конце короткой трубки имеется игла, на другом – фильтр для задержки пыли. На конусе длинной трубки есть игла для прокалывания резиновой пробки флакона, на другом – канюля, идущая к игле, вводимой в вену.

Иглы находятся в особых колпачках.

Перед применением системы проверяют герметичность упаковочного пакета и целость колпачка на иглах. Вскрывают систему разрывом упаковочного пакета и вынимают ее, не снимая колпачков с игл. После перемешивания содержимого флакона обрабатывают его пробку спиртом или йодом и, освободив иглу от защитного колпачка, вводят в пробку флакона как можно глубже. Отводную трубку иглы закрепляют параллельно стенке флакона. После освобождения иглы, близкой к капельнице, ее также вводят через пробку во флакон, пережав систему выше капельницы имеющимся в пакете пластинчатым зажимом. Флакон поворачивают вверх дном, укрепляют на штативе и обычным способом заполняют систему. Из фильтра и капельницы вытесняют воздух, приподняв капельницу так, чтобы капроновый фильтр находился вверху, а трубка капельницы внизу. Вводимым раствором заполняют капельницу до половины, затем опускают ее и вытесняют воздух из нижнего отдела трубки, пока раствор не станет поступать из иглы струей. На трубку перед иглой накладывают зажим.

Перед пункцией кожу обрабатывают спиртом или обезжиривают эфиром. Если имеется абсолютная уверенность в правильно выполненной пункции вены (поступление крови через иглу), систему соединяют с иглой и приступают к введению раствора в вену. В течение нескольких минут наблюдают, не поступает ли жидкость под кожу (при этом может появиться припухлость). Затем иглу фиксируют липким пластырем по направлению вены, а область пункции закрывают стерильной салфеткой. Во время введения раствора надо следить за работой всей системы.

Введение раствора может быть струйным и капельным. К струйным введениям (не более 500 мл жидкости) прибегают при необходимости быстро возместить объем циркулирующей жидкости (массивные кровопотери во время операции, шок или коллапс).

Перейти на страницу:

Похожие книги

А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 2
А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 2

Предлагаемое издание включает в себя материалы международной конференции, посвященной двухсотлетию одного из основателей славянофильства, выдающемуся русскому мыслителю, поэту, публицисту А. С. Хомякову и состоявшейся 14–17 апреля 2004 г. в Москве, в Литературном институте им. А. М. Горького. В двухтомнике публикуются доклады и статьи по вопросам богословия, философии, истории, социологии, славяноведения, эстетики, общественной мысли, литературы, поэзии исследователей из ведущих академических институтов и вузов России, а также из Украины, Латвии, Литвы, Сербии, Хорватии, Франции, Италии, Германии, Финляндии. Своеобразие личности и мировоззрения Хомякова, проблематика его деятельности и творчества рассматриваются в актуальном современном контексте.

Борис Николаевич Тарасов

Религия, религиозная литература
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика