Читаем Учебник языка эсперанто полностью

В Москве, на седьмом этаже жил тридцатилетний человек Виктор Васильевич Божко. Он жил в маленькой комнате, освещаемой одним окном... В комнате было бедное суровое убранство, но не от нищеты, а от мечтательности: железная кровать... голый стол... стул из ширпотребного утиля, самодельные полки у стен с лучшими книгами социализма и девятнадцатого века, три портрета над столом: Ленин, Сталин и... Заменгоф - изобретатель международного языка эсперанто...

Божко вынул пачку личных писем... и сосредоточился в них своим размышлением за пустым столом. Ему писали из Мельбурна, Капштадта, из Гонконга, Шанхая, с небольших островов, притаившихся в водяной пустыне Тихого океана, из Мегариды поселка у подножия греческого Олимпа, из Египта и многочисленных пунктов Европы. Служащие и рабочие, дальние люди, прижатые к земле неподвижной эксплуатацией, научились эсперанто и победили безмолвие между народами; обессиленные трудом, слишком бедные для путешествий, они сообщались друг с другом мыслью...

Изучив корреспонденцию, Божко писал ответ на каждое письмо, чувствуя свою гордость и преимущество как деятель СССР. Но писал он не гордо, а скромно и с участием...

По своей службе Божко славился лучшим ударником. Кроме прямой геометрической работы, он был секретарем стенгазеты, организатором ячеек Осоавиахима и МОПРа, завхозом огородного хозяйства и за свой счет учил в школе воздухоплавания одну малоизвестную ему девушку.

Эта девушка раз в месяц заходила к Божко... После ее ухода Божко ложился вниз лицом и тосковал от грусти, хотя причиной его жизни была одна всеобщая радость. Поскучав, он садился писать письма в Индию, на Мадагаскар, в Португалию, созывая людей к участию в социализме, к сочувствию труженикам на всей земле, и лампа освещала его лысеющую голову, наполненную мечтой...

1934 г. [Собеседник. 1987, N 24, с. 12.]

Урок 16

Лексика

akompani <провожать>, <сопровождать> amuzi <развлекать>, <забавлять> animo <душа> aparta <отдельный>, <особенный>, <особый> beno <благо>, <благословение>, <счастье> diligenta <прилежный>, <старательный>, <усердный> disputi <спорить> dividi <делить>, <разделить> ekskluziva <исключительный> entuziasmo <воодушевление>, <увлечение>, <энтузиазм> esenco <сущность> eterna <вечный> eviti <избежать> gento <племя> (устаревшее значение <народ>, <нация>, <этнос>) glavo <меч> grado <степень>, <градус> harmonio <гармония>, <согласие> himno <гимн> instigi <побуждать> interna <внутренний> justa <справедливый> kolego <коллега>, <товарищ> komuniki <сообщать> (komunikigxi <общаться>) konscii <сознавать> krei <создавать>, <творить>, <образовать> kreski <расти> obstina <упрямый>, <упорный>, <настойчивый> posedi <иметь>, <обладать>, <владеть> preciza <точный> privata <частный> profito <выгода>, <польза>, <прибыль> reciproka <взаимный> rilati <относиться> sango <кровь> sankta <священный>, <святой> soifi <жаждать>, <хотеть пить> spirito <дух> trudi <навязать> uzi <употреблять>, <использовать>, <применять>

Без перевода: deklaracio, devizo, doktoro, formulo, fundamento, idealo, neuxtrala, oficiala.

Грамматика

16-1. Категория переходности-непереходности.

Переходные глаголы обозначают действие, которое направлено на объект, выраженный именем в винительном падеже. Большинству эсперантских переходных глаголов соответствуют русские переходные глаголы: acxeti, afisxi, agiti, akcepti, akompani, ami и т.д. (составьте перечень изученных переходных глаголов).

В русском языке при переходных глаголах в отрицательной форме употребляется не винительный, а родительный падеж, соответствующие глаголы в эсперанто требуют винительного падежа: ne akcepti proponon <не принимать предложения>; atendi decidon <ждать решения>. От переходных глаголов образуются страдательные причастия: acxetita, acxetata, acxetota.

Непереходные глаголы обозначают действие, не предполагающее объекта, выраженного именем в форме винительного падежа. Большинству эсперантских непереходных глаголов соответствуют русские непереходные глаголы: agi, aparteni, aperi, ardi, batali и т.д. (составьте перечень изученных непереходных глаголов). От непереходных глаголов страдательные причастия не образуются.

Иногда русским непереходным глаголам в эсперанто соответствуют переходные глаголы: bezoni <нуждаться в>; celi <целиться в>, <стремиться к>; posedi <обладать>, <владеть> + тв. падеж; regi <управлять> + тв. падеж; trafi <попасть в>; intersxangxi <обмениваться> + тв. падеж.

Перейти на страницу:

Похожие книги

40+. Уход за телом
40+. Уход за телом

Женщина после 40 лет – настоящая богиня, умудренная опытом и оттого еще более прекрасная. Но чтобы надолго сохранить красоту и молодость, нужно постоянно собой заниматься: ухаживать за своим телом, руками и ногами, выполнять физические упражнения и соблюдать диету. Благодаря этой книге вы научитесь самостоятельно готовить омолаживающие, питательные, увлажняющие кремы и маски, а также скрабы и пилинги из натуральных продуктов; выполнять легкие и эффективные упражнения для стройной фигуры и профилактики варикозного расширения вен, делать массаж рук и ног, навсегда избавитесь от целлюлита и сможете легко ориентироваться в выборе омолаживающих процедур в СПА-салонах и хирургических операций в клиниках красоты. Правила здорового питания, популярные диеты и рецепты полезных блюд – в этой книге есть все, что поможет 40-летним женщинам всегда быть в форме.

Анастасия Витальевна Колпакова

Здоровье / Руководства / Здоровье и красота / Дом и досуг / Словари и Энциклопедии