Читаем Ученик убийцы полностью

Он ринулся к Телефоникусу и ответил на звонок, деликатно держа трубку двумя пальцами и отставив мизинец, словно герцогиня за чашечкой чая.

– Аллооу, – сказал он без привычной грубой хрипотцы. – Мистер Маларки говорит из Тайного Логова. А кто на другом конце?

Маларки немного послушал, затем прижал трубку к груди и громко прошипел, обращаясь к присутствующим:

– Это Харизмо. И я слышу его так же ясно, как если бы он был феей в моем собственном ухе.

Никто особенно не удивился тому, что из трубки устройства доносится голос Харизмо, потому что именно мистер Харизмо и установил «Телефонический Переговорник» в Тайном Логове. И все равно, при упоминании этого имени несколько громил чертыхнулись, а парочка католиков рухнула на колени. Кто-то из Таранов поспешно составлял треугольники из больших и указательного пальца – древний жест, призванный отгонять злых духов.

– Да ладно вам, братцы, вы же знаете, что мистер Харизмо – друг Таранов, – сказал Маларки, но его слова прозвучали несколько делано и без большой уверенности.

Маларки послушал еще немного, и его лицо вытянулось. Когда Харизмо договорил, предводитель Таранов кивнул, как будто удаленный собеседник мог его видеть, и аккуратно поместил трубку обратно на держатели в верхней части устройства.

– Вот что, Тараны, – сказал он. – У меня есть плохие и хорошие новости. Мистер Харизмо каким-то образом узнал про индианку и мальчишку. И велел нам доставить их прямиком в его резиденцию. И ни на ком из них не должно быть клейма, сказал он.

– А хорошая новость какая? – поинтересовался какой-то Таран из передних рядов.

– Хорошая? Хорошая новость состоит в том, что поединок не может быть завершен по техническим причинам, а значит, все ставки отменяются, – Маларки широко ухмыльнулся. И это в самом деле отличная новость. Для вашего короля, то есть меня.

Кое-кто из Таранов заворчал, но не слишком громко, так что Маларки не сомневался, что его везение никто не станет оспаривать. В конечном итоге для короля Таранов это был самый лучший из возможных исходов: его репутация не пострадала, кошелек не полегчал, да и мистер Харизмо был в куда лучшем настроении, чем можно было ожидать, учитывая обстоятельства. Одним словом, день удался.


Фарли закончил работу над схематичным изображением головы барана на плече Райли и протер свежую наколку спиртовым тампоном.

– Только не сдирай корочку, когда подсохнет, – посоветовал он. – От этого получаются шрамы, из-за которых моя татуировка выглядит некрасиво.

Райли все еще не понимал, что произошло.

– Моя подруга… она жива? Бой уже закончился?

Фарли наложил на татуировку чистую повязку.

– Бой был приостановлен. Один клиент выразил желание с вами встретиться. Как я и думал.

Райли нахмурился. Похоже, тут не обошлось без политики.

– Значит, это вы дали знать о нас тому человеку? Так это вы спасли нас, мистер Фарли?

Фарли туго затянул узел повязки.

– Потише, малыш. Я получил пару монет за то, что передал краткое послание куда следует, вот и все.

Райли осторожно потрогал повязку.

– А кто этот клиент? И чего ему от нас нужно?

Фарли аккуратно и методично закрыл все пузырьки с чернилами крышечками и убрал их в деревянный ящик.

– Этот клиент – крайне незаурядный человек, – сказал он. – Можно даже сказать, гений во многих областях, и он очень щедр к тем, кто держит его в курсе происходящего. А насчет того, что ему нужно от вас… этот вопрос ты сможешь задать ему лично.

– А могу я попросить вашего совета, мистер Фарли? Насчет этого клиента, и как сделать, чтобы он был добр с нами?

Фарли улыбнулся, показав необычно белые и крепкие для такого старого человека зубы.

– А ты очень сообразительный парень. Наверное, это самый лучший вопрос, какой можно задать, если у тебя есть время только для одного вопроса. – Фарли подумал немного, протирая спиртом иглу. – Так вот, мой совет: постарайся его заинтересовать. Покажи себя остроумным, когда беседуешь с ним. Вряд ли мистер Харизмо вернет тебя сюда, пока твое общество будет казаться ему занимательным.

Райли встал со стула и высмотрел вдали Шеви, которая в данный момент терроризировала пытающихся ее удержать Таранов.

«Занимательным, – подумал он. – Что ж, вряд ли это будет так уж трудно».

И тут его мысли споткнулись на имени, которое назвал Фарли.

«Мистер Харизмо? Быть такого не может. Тайбор Харизмо, самый знаменитый человек во всей Англии. Ему-то какой интерес во всем этом деле?»

Но какими бы ни были намерения мистера Харизмо относительно их скромных персон, едва ли они более смертоносные, чем намерения Альберта Гаррика и Отто Маларки.

«Может быть, мы получим небольшую передышку. И даже какую-нибудь еду».

Райли помахал рукой Шеви и ободряюще улыбнулся.

«Кажется, ситуация меняется к лучшему, – хотел он сказать ей. – Развеселись!»

Но Шеви ни капельки не веселилась и вряд ли собиралась делать это в ближайшее время. Вместо этого она мрачно рассматривала лежащие у нее на ладони осколки пульта, раздробленного нежданным ударом Отто Маларки.


Театр «Ориент». Холборн. Лондон. 1898


Перейти на страницу:

Все книги серии ПАУКС

Похожие книги