Читаем Учимся говорить по-русски. Речь электронных СМИ в контексте медиастилистики полностью

Ю. В. Казарин в монографии «Основы текстотворчества (мастерская текста)» пишет следующее: «Языковая способность, которая, активизируется общей креативной функцией и реализуется в первую очередь за счет индивидуального дискурса» [Казарин 2008: 78–79].

О. Л. Арискина, Е. А. Дрянгина полагают, что «понятие языковая личность шире понятия коммуникативная личность» [Арискина, Дрянгина 2011: 16]. Этой точки зрения придерживаются такие исследователи, как С. Г. Воркачев, В. В. Соколова, С. С. Галстян. Они считают, что языковая личность предстает в четырех фазах коммуникативной, языковой, речевой, мыслительной — и трактуется как «суперкатегория» [Цит. Арискина, Дрянгина: 16], «понятия языковая личность и коммуникативная личность не разграничиваются». Так считает В. И. Карасик. Он отмечает, что «языковая личность в условиях общения может рассматриваться как коммуникативная личность», «понятие коммуникативная личность шире понятия языковая личность» [Карасик 2002: 37].

В нашей статье мы будем придерживаться позиции В. П. Конецкой: «Коммуникативная личность понимается как одно из проявлений личности, обусловленное совокупностью ее индивидуальных свойств и характеристик, которые определяются степенью ее коммуникативных потребностей, когнитивным диапазоном, сформировавшимся в процессе познавательного опыта, и собственно коммуникативной компетенцией — умением выбора коммуникативного кода, обеспечивающего адекватное восприятие и целенаправленную передачу информации в конкретной ситуации» [Конецкая 1997: 49].

В свою очередь В. П. Конецкая опирается на теорию Ю. Н. Караулова о языковой личности и даёт ей следующее определение: «Совокупность способностей и характеристик человека, обусловливающих создание и восприятие им речевых произведений (текстов), которые различаются степенью структурно-языковой сложности, глубиной и точностью отражения действительности, определенной целевой направленностью» [Конецкая 1997: 53].

Под критериями данных уровней Конецкая понимает следующие типовые единицы — слова, обобщенные понятия — концепты и коммуникативно-деятельностные потребности [Конецкая 1997: 55]. Именно благодаря данной трёхуровневой модели мы можем рассматривать разнообразные качественные признаки языковой личности в рамках трех существенных характеристик: вербально-семантической (то есть собственно языковой), когнитивной (познавательной) и прагматической [Конецкая 1997: 49].

Вербально-семантическая характеристика складывается из лексикона индивидуума и того, как индивид использует свои коммуникативные навыки и средства. складывается из лексикона индивидуума [Конецкая 1997: 54]. Индивидуальность данной характеристики понимается не только как владение вышеперечисленными умениями, но и нарушением нормативных правил словообразования, грамматики и произношения [Конецкая 1997: 54].

Можно выделить следующие уровни вербально-семантической характеристики: мотивационный, когнитивный, функциональный [Конецкая 1997: 54].

Мотивационный параметр определяется коммуникационными потребностями, поэтому если нет потребности в коммуникации, то она не осуществляется, либо происходит псевдокоммуникация. Примером того может служить переписка через газетные объявления по формальной схеме. В таком случае, скорее, можно говорить о психологической потребности в общении, а не передачи какой-либо информации. Мотивационный параметр является центральным, так как через формирование коммуникативной установки, которой и будет придерживаться говорящий, что определяет речевую тактику [Игнатьева, Софронова: http://www.os.x-pdf.ru/20psihologiya/583422-1-psihologicheskie-osobennosti-vzaimodeystviya-lyudey-informacionnom-o.php]

Когнитивный параметр отражает познавательный опыт индивида, то есть владение и использование коммуникативных кодов, умение адекватно оценивать когниции собеседника, самоанализ, наблюдение, сюда же войдёт и наивная картина мира (мифы, стереотипы и предрассудки, верования) [Там же].

Функциональный параметр включает коммуникативную компетентность индивида: владение вербальными и невербальными средствами для осуществления коммуникативного акта, а также все социальные по форме и содержанию компоненты [Игнатьева, Софронова: http://www.os.x-pdf.ru/20psihologiya/583422-1-psihologicheskie-osobennosti-vzaimodeystviya-lyudey-informacionnom-o.php].

Для анализа мы решили выбрать развлекательный телеканал «Пятница», в частности на передаче «Ревизорро», которая выходит в эфир с 2014 года на территории Российской Федерации. Её ведущей с 2014 года по 2016 год являлась Елена Летучая, коммуникативную личность которой мы и будем анализировать.

Прежде чем начать анализ, мы определимся с жанром данной передачи. Мы считаем, что «Ревизорро» можно отнести к журналистскому расследованию с элементами ток-шоу: всестороннее исследование и изучение проблемы, вопроса журналистом, которое в конкретном случае проводится на глазах у телезрителей, в режиме движущейся камеры, когда многое зависит от личности ведущего.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука