Читаем Учимся говорить по-русски. Речь электронных СМИ в контексте медиастилистики полностью

2. Наличие редактора / корректора в штате. Если речь идет о медийной персоне, где посещаемые аккаунты ведут сторонние специалисты по материалам заявленного лица, такие тексты необходимо править и переписывать (чем выше посещаемость — тем тщательнее правка). Публикация оригиналов может приблизить звезду к народу слишком сильно — неграмотная речь, даже важная по содержанию, способна отрицательно повлиять на имидж персоны в глазах просвещенной общественности.

3. Обратная связь на сайте: фрагмент с ошибкой можно выделить и по клику в специальном окне отправить администратору указание на недочет. Эта техническая опция позволяет вам без дополнительных ресурсов навести порядок на своем сайте при помощи самих читателей.

4. Модератор, мгновенно реагирующий на комментарии пользователей, указывающих на ошибки. То же, что и системный администратор.

Сайт российского блогера и дизайнера Артемия Лебедева, раздел «Ководство» http://www.artlebedev.ru/kovodstvo/sections/ — здесь описаны трудные и спорные случаи русского языка, правила типографики и семиотики — к примеру, чем длинное тире отличается от короткого, а короткое от дефиса, с какой буквы писать местоимение вы и как этот процесс менялся исторически, о многоточии, выборе кавычек, букве ё и многом другом. Вообще, «Ководство» заявлено как руководство по веб-дизайну, и внимание к русскому языку в нем — лишь один блок из нескольких, но то, что эти случаи описаны, делает данный труд средством и профессионального, и гражданского просвещения. Раздел постоянно дополняется.

Блог Максима Ильяхова «Главред» https://glvrd.ru/ предлагает в специальном окне на сайте «очистить текст от словесного мусора, проверяет на соответствие информационному стилю». В разделе «Справочник» собраны советы и статьи о тексте, редактуре, информационном стиле и рекламе.

5. Журналист не выбирает себе аудиторию, он обслуживает массы и вынужден работать на том языке, который сегодня выбирают массы [Иванова 2010]. Мода на западную культуру усиливает значимость многосложных нерусских слов, заимствований, неологизмов. Язык русских классиков все более далек для понимания, как и круг описываемых ими проблем. И несмотря на лаконичность интернет-речи, сегодня у каждого интернет-ресурса появилась возможность выразить себя через речевой стиль. Если базой этого стиля станет отточенная грамотность, если уровень дискуссии выдерживается в профессиональном тоне, то такое гражданское СМИ способно стать полноценным игроком в современной медиасистеме.

Повышение языкового уровня гражданской журналистики — это вопрос общественной грамотности. Ведь журналист здесь, во-первых, сам человек из масс, во-вторых, говорит на понятном реципиентам языке.

Норму необходимо защищать на законодательном уровне, следовать единому речевому стандарту, не путать речевые ошибки со стилевыми особенностями и не смешивать их.

Общественные дискуссии в медиасфере по проблеме грамотности способны привлечь внимание к языку и должны помочь выработать правила: в каких случаях намеренные или иные искажения языка являются допустимыми и оправданными, а когда должны быть исключены самим принципом журналистики как профессии.

Литература

Беляков С. О. Проблемы современного русского языка в зеркале СМИ // Современные исследования социальных проблем. — 2014. — № 2 (34). — URL: http://cyberleninka.ru/article/n/ problemy-sovremennogo-russkogo-yazyka-v-zerkale-smi

Жаркова Т. В. Проблема речевой культуры общества и влияние медиатехнологий // Культура и образование. — Январь 2014. — № 1. — URL: http://vestnik-rzi.ru/2014/01/1238

Иванова Н. А. Влияние СМИ на русский язык. Проблема безопасности нормативного языка // Проблемы безопасности в XXI веке и роль СМИ. — 20 апреля 2010. — URL: http://www.kafedramk.ru/content/vliyanie-smi-na-sovremennyj-russkij-yazyk-problema-bezopasnosti-normativnogo-yazyka

Пустовалов А. В., Березина И. А. Новые формы журналистики во взаимодействии с гражданским обществом // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 10. Журналистика. 2013. — № 1. — URL: http://psujourn.narod.ru/lib/ib_ap_newform.pdf

Хлебникова Н. В. Влияние идей гражданской журналистики на интернет-дискуссию о реконструкции американских масс-медиа // Медиаскоп. — 2011. — Вып 2. — URL: http://www.mediascope.ru/node/777

<p>О. Е. Фролова <emphasis>(Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова)</emphasis></p><p>О манипулятивных приемах в СМИ</p>

Уровень владения языком журналиста или публициста определяется не только правильностью речи и четкостью формулировок, но и корректностью аргументации. В противном случае слушатель или читатель сталкивается с манипуляцией. Под манипуляцией мы вслед за Г. А. Копниной понимаем «разновидность манипулятивного воздействия, осуществляемого путем искусного использования определенных ресурсов языка с целью скрытого влияния на когнитивную и поведенческую деятельность адресата» [Копнина 2007: 25].

Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука