Читаем Удачи капитана Блада полностью

– Вы не добились ничего хорошего своим вмешательством. Этот несчастный раб, поощренный к бунту вашими действиями, не избежит наказания. Если оставить этот инцидент без последствий, то на плантации придет конец порядку и дисциплине. Надеюсь, вы понимаете это?

– Да какое вам дело, что он понимает! – взвизгнула леди Корт.

– Я понимаю лишь то, что, если бы я не вмешался, этого парня пристрелили бы на месте по приказу ее милости и только за нежелание, чтобы с него содрали кожу по ее же распоряжению.

– Это все равно от него не убежит, – злорадно заявила леди, – если только сэр Джеймс не предпочтет его повесить.

– В качестве козла отпущения – из-за того, что я вмешался? – осведомился капитан Блад у сэра Джеймса. И тот, уязвленный насмешкой, поспешил ответить:

– Нет-нет. За угрозу надсмотрщику.

Эти слова вызвали очередную атаку ее милости.

– А то, что он оскорбил меня, конечно, не имеет значения? Во всяком случае для этого джентльмена?

Находясь между двумя спорящими сторонами, сэр Джеймс рисковал потерять свое обычное непроницаемое спокойствие. Он так хлопнул по столу, что задребезжала посуда.

– Пожалуйста, не все сразу, мадам! Положение, видит бог, и так достаточно скверное. Я вас неоднократно предупреждал, чтобы вы не срывали свое дурное настроение на этом Хагторпе. Теперь я должен либо высечь его за неуважение, которое, надо признаться, полностью спровоцировано вами, либо подорвать дисциплину среди рабов. А так как я не могу допустить последнего, то мне остается благодарить вас за то, что вы вынуждаете меня быть бесчеловечным.

– А мне остается благодарить только себя за то, что я вышла замуж за такого глупца!

– Этот вопрос, мадам, мы обсудим очень скоро, – сказал сэр Джеймс настолько угрожающим тоном, что изумленная леди Корт не нашла слов для ответа, несмотря на всю свою наглость.

Наступившую тишину нарушил голос Блада:

– Я бы мог, сэр Джеймс, избавить вас от решения этой дилеммы. Как вы помните, я прибыл сюда, намереваясь купить кают-юнгу. Сначала я думал о негре, но этот Хагторп кажется мне подходящим. Продайте его мне – и все будет в порядке.

Сэр Джеймс немного подумал, затем взгляд его просветлел.

– Ей-богу, это выход!

– Тогда вам остается только назвать цену.

Но ее милость не могла примириться со столь простым решением.

– Ничего себе, выход! Этот человек – бунтовщик, приговоренный к пожизненным работам на плантациях. Ваш долг не позволит вам содействовать его побегу из Вест-Индии.

Глядя на колеблющегося сэра Джеймса, Блад понял, что его надежды на легкий исход дела не оправдываются. Прокляв в душе бесчувственную злобу этой хорошенькой мегеры, он прошел по комнате и, облокотившись на высокую спинку кресла, мрачно оглядел супругов.

– Значит, этого несчастного парня придется высечь?

– Не высечь, а повесить, – поправила леди.

– Нет-нет, – запротестовал сэр Джеймс. – Достаточно высечь.

– Вижу, что мне здесь больше нечего делать, – сказал капитан Блад, вновь обретя свое насмешливое спокойствие. – Поэтому разрешите откланяться. Но прежде, чем я уйду, мне придется сообщить вам кое-что, о чем я почти совсем забыл. На Сент-Томасе я обнаружил вашего кузена, который отчаянно торопился на Невис.

Блад хотел их удивить, и это ему удалось. Но внезапная резкая перемена в поведении ее милости удивила его не меньше.

– Джеффри! – воскликнула она, и ее голос дрогнул. – Вы имеете в виду Джеффри Корта?

– Его зовут именно так.

– Вы говорите, что он на Сент-Томасе? – переспросила леди, и перемена в ее манерах стала еще более заметной. Поведение сэра Джеймса также изменилось. Он устремил на свою супругу внимательный взгляд из-под густых бровей, его тонкие губы скривились в усмешке.

– Вовсе нет, – поправил Блад. – Мистер Корт здесь, на борту моего корабля. Я привез его с Сент-Томаса.

– Тогда… – Леди смолкла, чтобы перевести дыхание, и в недоумении наморщила лоб. – Тогда почему он не сошел на берег?

– Я склонен усматривать в этом волю Провидения, так же как и в том, что он просил меня доставить его сюда. Для вас, сэр Джеймс, важно лишь то, что он все еще у меня на борту.

– Значит, он болен? – вскричала леди Корт.

– Здоров, как мы с вами, мадам. Но все может измениться. На борту своего судна, сэр Джеймс, я обладаю такой же неограниченной властью, как и вы здесь, на суше.

Не понять капитана было невозможно. Пораженные, они молча уставились на него, затем леди Корт, дрожа и задыхаясь, заговорила:

– Полагаю, что есть законы, которые могут обуздать вас.

– Таких законов нет, мадам. Вы знаете только половину моего имени. Я действительно капитан Питер – капитан Питер Блад. – Он решил раскрыть свое инкогнито, чтобы угроза имела больший вес.

– Надеюсь, – продолжал Блад, ответив улыбкой на их безмолвное удивление, – что ради вашего кузена Джеффри вы сочтете возможным быть более человечным с этим несчастным рабом. Ибо я даю вам слово, что поступлю с мистером Джеффри Кортом так же, как вы поступите с молодым Хагторпом.

Сэр Джеймс неожиданно громко расхохотался, в то время как его жена, слегка оправившись от охватившего ее ужаса, попыталась вникнуть в создавшееся положение.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Жанна д'Арк
Жанна д'Арк

Главное действующее лицо романа Марка Твена «Жанна д'Арк» — Орлеанская дева, народная героиня Франции, возглавившая освободительную борьбу французского народ против англичан во время Столетней войны. В работе над книгой о Жанне д'Арк М. Твен еще и еще раз убеждается в том, что «человек всегда останется человеком, целые века притеснений и гнета не могут лишить его человечности».Таким Человеком с большой буквы для М. Твена явилась Жанна д'Арк, о которой он написал: «Она была крестьянка. В этом вся разгадка. Она вышла из народа и знала народ». Именно поэтому, — писал Твен, — «она была правдива в такие времена, когда ложь была обычным явлением в устах людей; она была честна, когда целомудрие считалось утерянной добродетелью… она отдавала свой великий ум великим помыслам и великой цели, когда другие великие умы растрачивали себя на пустые прихоти и жалкое честолюбие; она была скромна, добра, деликатна, когда грубость и необузданность, можно сказать, были всеобщим явлением; она была полна сострадания, когда, как правило, всюду господствовала беспощадная жестокость; она была стойка, когда постоянство было даже неизвестно, и благородна в такой век, который давно забыл, что такое благородство… она была безупречно чиста душой и телом, когда общество даже в высших слоях было растленным и духовно и физически, — и всеми этими добродетелями она обладала в такое время, когда преступление было обычным явлением среди монархов и принцев и когда самые высшие чины христианской церкви повергали в ужас даже это омерзительное время зрелищем своей гнусной жизни, полной невообразимых предательств, убийств и скотства».Позднее М. Твен записал: «Я люблю "Жанну д'Арк" больше всех моих книг, и она действительно лучшая, я это знаю прекрасно».

Дмитрий Сергеевич Мережковский , Дмитрий Сергееевич Мережковский , Мария Йозефа Курк фон Потурцин , Марк Твен , Режин Перну

История / Исторические приключения / Историческая проза / Попаданцы / Религия