Читаем Удержать мою невесту полностью

— Они уехали на маленьком четырехдверном седане.

— Отследи номерной знак. Посмотрим, сможем ли мы засечь какую-нибудь из камер поблизости, — говорю я. — Черт! — Я кричу на девушку, когда она прокалывает мою кожу в особенно чувствительном месте около виска.

— Мне очень жаль, сэр.

Я закрываю глаза и тихо чертыхаюсь.

— Все порядке. Продолжай. Поторопись, — говорю ей.

Она накладывает еще три шва, когда в моем кармане начинает звонить телефон. Я быстро отвечаю, даже не взглянув на определитель номера. Сначала ничего не слышу, но потом начинают звучать голоса, ведущие свой личный разговор.

Нахмурив брови, я убираю телефон и смотрю на определитель номера.

Имя Вероны на экране заставляет мое сердце замереть. Я зову Альдо и говорю ему подключить телефон к ноутбуку, чтобы отследить звонок, и включить громкую связь, чтобы мы могли слышать разговор.

Сладкий, мелодичный голос Вероны оказывает мгновенный успокаивающий эффект. Но затем, когда я слышу гораздо более глубокий и жестокий голос Данте, гнев снова закипает во мне. Мои руки сжимаются в кулаки, когда я слушаю, как он говорит ей, что убил ее мать.

Рыдания Вероны наполняют комнату, и это почти невыносимо.

— Я закончила, сэр, — говорит мне маленькая медсестра, и я отмахиваюсь от нее.

Бенито провожает ее из бункера, прежде чем вернуться ко мне, внимательно прислушиваясь к звонку.

Когда Данте начинает говорить об убийстве моей матери, мой гнев достигает апогея.

— Этот сукин сын! — Я рычу.

Я впустил врага в свой дом. Человек, за которым я так долго охотился, все это время был прямо у меня под носом. Он пострадает за свои преступления. Я заставлю его заплатить в десятикратном размере. Я залью весь этот гребаный город его кровью.

Я слышу, как Верона и Данте борются, телефон падает, ее крики затихают вдали.

— Я сожгу весь этот гребаный мир дотла, пока моя жена снова не окажется в моих объятиях, — говорю я всем присутствующим в комнате, предельно ясно заявляя о своих намерениях. — Как скоро вы получите их точное местоположение?

Он отрывает взгляд от своего ноутбука и поправляет очки повыше на переносице.

— Почти получилось, сэр.

Я поворачиваюсь к Бенито.

— Давайте готовить машины. Альдо может предупредить нас по дороге, куда нам нужно. Сначала мы можем отправиться на заправочную станцию и, надеюсь, получить необходимую нам информацию к тому времени, как доберемся туда.

Бенито кивает в знак согласия, но, кажется, он в чем-то сомневается. Подойдя ближе, он тихо говорит: — Мне нужно сказать тебе кое-что личное, босс.

— Что ещё?

Такого выражения на его лице я никогда раньше не видел. Эмоции. Бенито всегда стойкий, что трудно вспомнить, что он реальный человек, а не гребаный робот. И, черт возьми, я не думаю, что мое сердце выдержит более ужасные новости.

— Сегодня утром твоя жена попросила сделать тест на беременность. Она хотела сохранить конфиденциальность, и я предоставил ей такую возможность. Но я подумал, что тебе следует знать.

Тест на беременность? Верона беременна?

У меня внезапно подкашиваются ноги, и я натыкаюсь на ближайший стул.

— Я не видел результатов теста, — сообщает мне Бенито.

Но я уже знаю.

Я чувствую это в своей чертовой темной душе. Верона беременна. У нее давно не было месячных, и я бы знал, поскольку не мог удержаться от того, чтобы быть внутри нее каждое мгновение бодрствования.

Она беременна нашим ребенком. И они у Данте.

Сжимая кулаки, я встаю и смотрю на Бенито.

— Нам нужно идти. Сейчас же!

Он делает знак нескольким мужчинам в комнате, и все мы выбегаем из бункера к внедорожникам в гараже так быстро, что все кажется размытым пятном. Все, на чем я могу сосредоточиться, — это моя жена и как можно быстрее добраться до нее.

Ужасные мысли одолевают, когда мы вылетаем с подъездной дорожки и несемся по дороге. Верона не хотела уезжать, и я заставил ее уйти. Я заставил ее уйти с Данте, тем самым человеком, который убил обеих наших матерей.

Если что-нибудь случится с Вероной или ребенком, я никогда не смогу себе этого простить.

Глава 58


Верона

Я постепенно прихожу в себя. В голове болезненно пульсирует, и трудно даже открыть глаза. В горле пересохло, когда я пытаюсь заговорить, то с треском проваливаюсь.

— Тс-с, — шепчет Данте. — Ты в порядке, Верона. Мне пришлось тебя вырубить, но теперь мы здесь.

Где здесь?

Я заставляю себя открыть глаза как можно шире.

Старая хижина открыта и обставлена скудно. Несколько керосиновых ламп разбросаны по всему помещению, освещая старое дерево и расшатанную мебель. Я смотрю вниз и понимаю, что привязана к стулу посреди гостиной. Я мгновенно вырываюсь из своих пут, но Данте заставляет меня замолчать.

— Ты только навредишь себе, Ви, — инструктирует он. — Не трать впустую свою энергию. Я связал тебя довольно крепко. Ты не выйдешь отсюда в ближайшее время. Затем он добавляет: — Даже если ты это сделаешь мы окружены водой. И последнее, что я знаю, ты не умеешь плавать.

Перейти на страницу:

Похожие книги