Читаем Удивительное языкознание полностью

Латинская с перед e, i, y читается как [с], в остальных случаях как [к]. Если нужно это правило преодолеть, то есть читать как [с] после a, o, u, к букве с добавляется лапка — c: francais [фра(н)сэ] — «французский». Обратите внимание, что n не читается, но делает предыдущую гласную носовой, в данном случае в [а(н)]. В открытом слоге n будет читаться: Poutine [путин] — Путин. Если конечную е снять, будет Pоutin [путэ(н)].

Буква h, как и положено в романском языке, не читается никогда, но входит в буквосочетание ch, которое всегда обозначает звук, похожий на русский [ш]. Он часто соответствует звуку [к] в исходном латинском слове: chat [ша] — «кошка», по-латыни catus, по-английски cat; ch^ateau [шато] — «замок». Крышечка над буквой а напоминает, что когда-то после нее писалась s, сравните с английским castle от латинского castellum; отсюда же, кстати, польский костёл.

Буквосочетание gn, как и в итальянском, передает звук [нь]: Champagne [ша(н)пань] — Шампань, французская провинция и одноименное шипучее вино.

Буква g перед e, i, y читается как мягкое [ж]: George [жорж] — французский вариант имени Георгий. В иных случаях звучит [г]: grille [грий] — «решетка, гриль». Если правило чтения [ж] надо обойти, добавляется нечитаемая в данном случае буква u: guerre [гэ: р] — «война».

Буква q, одиночная или в сочетании с u, всегда передает звук [к]: classique [клясик] — «классический, образцовый» (-que — распространенное окончание прилагательных);

Верная и безотказная буква j (называется «жи») всегда читается и обозначает мягкий [ж]: Jacques [жак] — Жак, французский вариант имени Яков.

Французский язык не выносит начального буквосочетания st, который так распространен в исходной латыни. Из-за этого многие интернационально распространенные слова трудно узнать: 'Etat [эта] — «государство», сравните с английским state, русским штат: 'etude [этюд] — «этюд», подготовительный вариант (набросок) живописного или фотографического произведения или учебная работа в этой области, сравните с английским to study, русским штудировать.


Гласные звуки

Начнем с одной из самых затейливых букв: е, 'e, `e, ^e, "e. С любым диакритическим знаком е читается всегда как [э], некоторые из нюансов произношения для нас несущественны: caf'e [кафэ] — «кофе», «кафе»; Тот же звук передается буквосочетанием ai: maison [мэзо(н)] — «дом». Еще примеры с буквой e: chevalier [швалье] — «кавалер», «рыцарь», «всадник»; mar'echal [марэшаль] — «маршал».

Итак, буква e читается только при наличии диакритического знака, однако в конце слова, «чистая» е хотя и не читается, но влияет на чтение предыдущего согласного, как и в английском: Francois [фра(н)суа] — французский вариант имени Франц, Francoise [фра(н)суаз] — Франсуаза, женский вариант имени Франсуа. Вообще, конечное е часто является признаком женского рода прилагательного: haut [о] — «высокий», haute [от] — «высокая». Как вы уже поняли, au читается как [о]. Между прочим, еau — «вода» тоже читается как [о]: eau de Cologne [одэколонь] — «одеколон», дословно «кёльнская вода». Предлог de, существующий в романских языках во множестве модификаций, к счастью, сохраняющих начальное d, соответствует английскому предлогу of и отчасти русскому родительному падежу.

Звук [о] передается буквой о, если после нее не идут согласные n или m, придающие «носоватость», и буквосочетанием au: saucisson [сосисо(н)] — «колбаса», «сосиска».

Звук [у] передается только одним способом, буквосочетанием ou; Koutouzoff [кутузоф] — Кутузов, известный во Франции русский военачальник. Обратите внимание, что используется буква к, а не с, что вообще характерно для передачи заимствованных слов и экзотических фамилий. Традиция идет еще с древнеримских времен, когда к использовалась исключительно в греческих словах и именах. Одиночная же буква u обозначает звук, похожий на тот, что в немецком, венгерском и турецком языках обозначается буквой "u. Попробуйте произнести русское слово тюль, не смягчая т, тогда у вас должно получиться то, что надо: la lune [ля люн] — «луна».

Следующий непривычный для нас звук мы будем обозначать буквой ё, однако имея в виду, что в отличие от русского ё он не йотированный. В немецком, турецком и венгерском языках этот звук обозначается буквой "o. Этот звук передается двумя способами: eu и лигатурой (двоебуквием) oe: chauffeur [шофёр] — «водитель».

Буквосочетания oi и oy обозначают что-то вроде русского [уа] с очень кратким [у], подобным английскому [w]: Valois [валуа] — Валуа, королевская династия во Франции; trois [труа] — «три»; voyage [вуая:ж] — «путешествие, вояж».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Что такое полупроводник
Что такое полупроводник

Кто из вас, юные читатели, не хочет узнать, что будет представлять собой техника ближайшего будущего? Чтобы помочь вам в этом, Детгиз выпускает серию популярных брошюр, в которых рассказывает о важнейших открытиях и проблемах современной науки и техники.Думая о технике будущего, мы чаще всего представляем себе что-нибудь огромное: атомный межпланетный корабль, искусственное солнце над землей, пышные сады на месте пустынь.Но ведь рядом с гигантскими творениями своих рук и разума мы увидим завтра и скромные обликом, хоть и не менее поразительные технические новинки.Когда-нибудь, отдыхая летним вечером вдали от города, на зеленом берегу реки, вы будете слушать музыку через «поющий желудь» — крохотный радиоприемник, надетый прямо на ваше ухо. Потом стемнеет. Вы вынете из кармана небольшую коробку, откроете крышку, и на матовом экране появятся бегущие футболисты. Телевизор размером с книгу!В наш труд и быт войдет изумительная простотой и совершенством автоматика. Солнечный свет станет двигать машины.Жилища будут отапливаться... морозом.В городах и поселках зажгутся вечные светильники.Из воздуха и воды человек научится делать топливо пластмассы, сахар...Создать все это помогут новые для нашей техники вещества — полупроводники.О них эта книжка.

Глеб Анфилов , Глеб Борисович Анфилов

Детская образовательная литература / Физика / Техника / Радиоэлектроника / Технические науки