Чтобы «разбить» сочетания двух гласных и заставить их читаться так, как в латыни, используется диакритический знак диереза, или трема (горизонтальное двоеточие), над вторым гласным: 'ego"isme
[эгоизм] — «эгоизм», No"el [ноэль] — Рождество, ma"is [маис] — «маис, кукуруза» (как видите, конечное s может читаться в заимствованных словах).И, наконец, об украшении французской фонетики, о носовых гласных, обеспечивающих пресловутый «прононс». Кстати говоря, носовые гласные существовали и в русском языке приблизительно до XVI века, и в других славянских языках, но в современных сохранились только в польском. Носовой гласный во французском возникает, если после гласных a, o, е, i, u
следуют неудвоенные согласные n или m. В противном случае носовой гласной не получается: grammaire [грамэ:р] — «грамматика». Второе условие назальности (носовости) — отсутствие вслед за этими согласными какой-либо гласной, даже непроизносимой: une [юн] — неопределенный артикль женского рода ([ю] в транскрипции произносится без йотированности).Всего существуют четыре носовых звука: [а(н)] — an, am, en, em
; [о(н)] — on, om; [э(н)] — in, im; [ё(н)] — un, um. Например:[а(н)]: enfant
[а(н)фа(н)] — «ребенок», сравните с латинским словом infantilis [инфантилис] — «детский, инфантильный»; Henri [а(н)ри] — Анри, французский вариант имени Генрих; empire [а(н)пир] — «империя».[о(н)]: chanson
[ша(н)со(н)] — «песня»; nom [но(н)] — «имя», сравните английское name.[э(н)]: impossible
[э(н)посибль] — «невозможный»; ing'eneur [э(н)жэнёр] — «инженер».[ё(н)]: parfum
[парфё(н)] — «духи».Теперь об одной своеобразной особенности французской письменности и, соответственно, произношения, которая отражает стремление этого языка к благозвучию, а именно о сокращении коротких слов, местоимений, предлогов, артиклей перед словами, начинающимися с гласной. Эти короткие слова, как правило, имеют конечную — читающуюся, так как она единственная — гласную е. Перед гласной она выпадает из произношения, а на письме заменяется апострофом (верхней запятой). Примеры:
le
(определенный артикль мужского рода) + h^otel = l’h^otel [лётэль] — «гостиница»;de
(предлог, соответствующий родительному падежу, приставка к дворянской фамилии) + Artagnan (фамилия, название владения) = d’Artagnan [дартаньа(н)] — д’Артаньян;ce
(указательное местоимение это) + est («есть») = c’est [сэ] — «это есть» (английское it is, немецкое das ist и т. д.): c’est la vie [сэляви] — «это жизнь», «такова жизнь».Среди диакритических знаков французской письменности один кажется совсем бессмысленным, так как не оказывает ни малейшего влияния на произношение. Это «домик», встречающийся над буквами o, a
и е: ^o, ^a, ^e. Для французских школьников, должно быть, это дополнительное мучение, но нам, образованным иностранцам, иногда они могут помочь в идентификации незнакомого французского слова. Дело в том, что французский язык дальше других романских ушел от латинской лексической первоосновы, изменилось не только произношение, но и написание слов. Однако в некоторых случаях совестливые французы хотя бы оставляли знаки, свидетельствующие о собственном своеволии. Эти самые «домики» означают, что когда-то после этих букв следовала еще одна буква, как правило, s, впоследствии пропущенная: C^ote d’Ivoire [котдивуар] — Берег Слоновой Кости, или, как с недавнего времени требует себя называть по-русски эта страна, — Кот-д’Ивуар. Обратим внимание на слово c^ote, достаточно добавить пропущенное s перед t, как все становится ясно — это же почти всем известный «берег»: английское coast, испано-итальнское costa, немецкое K"uste. Еще примеры: ch^ateau [шато] — «дворец, замок»; (ср. с английским castle); for^et [форэ] — «лес» (ср. с английским forest).Испанский язык
Espanol
Испания — одна из богатых римских провинций, усвоившая язык Рима. В семье европейских народов испанцы, как и их соседи по Пиренейскому полуострову португальцы, занимают особое место, обусловленное огромным влиянием, испытанным со стороны арабской культуры. В VIII веке большинство испанских земель всего лишь за несколько лет было завоевано так называемыми маврами, которых мы, не вдаваясь в историко-этнографические тонкости, будем считать арабами (точнее, носителями мусульманской культуры).