So they oiled his legs until he could move them freely; and he thanked them again and again for his release, for he seemed a very polite creature, and very grateful. | Дороти и Страшила выполнили и эту просьбу, и Дровосек снова обрел способность ходить. Он еще раз поблагодарил их за чудесное освобождение, а немного погодя сделал это в третий раз. Он был очень вежливым Железным Дровосеком. |
"I might have stood there always if you had not come along, " he said; "so you have certainly saved my life. | - Если бы не вы, - говорил он, - я бы стоял здесь, пока не проржавел бы насквозь и не рассыпался в прах. Вы просто спасли мне жизнь. |
How did you happen to be here? " | Как вы оказались в этих краях? |
"We are on our way to the Emerald City to see the Great Oz, " she answered, "and we stopped at your cottage to pass the night. " | - Мы идем в Изумрудный Г ород к великому Озу,- сообщила Дороти. - А в твоей хижине мы переночевали. |
"Why do you wish to see Oz? " he asked. | - Зачем вам понадобилось видеть Оза? -поинтересовался Железный Дровосек. |
"I want him to send me back to Kansas, and the Scarecrow wants him to put a few brains into his head, " she replied. | - Я хочу, чтобы он помог мне вернуться в Канзас, а Страшила решил попросить у него немножко мозгов, - сказала Дороти. |
The Tin Woodman appeared to think deeply for a moment. | На мгновение Железный Дровосек задумался, потом спросил: |
Then he said: "Do you suppose Oz could give me a heart? " | - Как вы считаете, не смог бы Оз дать мне сердце? |
"Why, I guess so, " Dorothy answered. | - Почему бы нет, - ответила Дороти. |
"It would be as easy as to give the Scarecrow brains. " | - Вряд ли ему это труднее, чем дать Страшиле мозги. |
"True, " the Tin Woodman returned. | - Пожалуй, - согласился Железный Дровосек. |
"So, if you will allow me to join your party, I will also go to the Emerald City and ask Oz to help me. " | - Тогда, если вы не возражаете, я бы присоединился к вам. Мы пойдем в Изумрудный Город вместе, и я попрошу Оза помочь и мне. |
"Come along, " said the Scarecrow heartily, and Dorothy added that she would be pleased to have his company. | - Милости просим, - пригласил Страшила, а Дороти добавила, что будет очень рада новому товарищу. |
So the Tin Woodman shouldered his axe and they all passed through the forest until they came to the road that was paved with yellow brick. | Железный Дровосек вскинул на плечо свой топор, и они вместе двинулись по лесу к дороге из желтого кирпича. Прежде чем друзья отправились в путь. |
The Tin Woodman had asked Dorothy to put the oil-can in her basket. | Железный Дровосек попросил Дороти положить в корзинку его масленку. |
"For, " he said, "if I should get caught in the rain, and rust again, I would need the oil-can badly. " | - Если я ненароком попаду под дождь, - пояснил он, - то могу снова заржаветь, и тогда масленка окажется очень кстати. |
It was a bit of good luck to have their new comrade join the party, for soon after they had begun their journey again they came to a place where the trees and branches grew so thick over the road that the travelers could not pass. | Путешественникам очень повезло, что к их компании присоединился Железный Дровосек, потому что довольно скоро они оказались в местах, где деревья росли так густо, что совсем загораживали дорогу. |