Сжимать воду было трудно, но двигать — очень легко. Зуко завернул её в крутящийся столб между собой и черепицей, используя вращающий момент миниатюрного водяного смерча, чтобы швырнуть снаряды назад… И тут вес льда и тел на лишенной черепицы и ослабшей от огня крыше сделал именно то, на что Зуко надеялся.
Крак. Тресь.
— Моя одежда! — завопила Джия.
И все черепицы замерли.
Профессор Тингжэ стоял рядом с ним, недвижимый как гора, вытянув руки в формальный жест «стоп», который, вероятно, держал каждый дюйм земли в квартале намертво замороженным. Хотя вряд ли двое ныне торчащих из крыши парней могли оказать какое-либо сопротивление.
— Что, — строго сказал профессор, — означает этот вандализм?
— Не вандализм, — отозвался Зуко, собирая воду в извивающееся щупальце рядом с собой, пока две маленькие девочки бросились в объятия Лули и разразились плачем. — Они сказали, что у них послание для Мина.
— О, правда, — голос Хьёдзина не предвещал ничего хорошего, пока он с гневом смотрел на замороженных подростков. — Кто из вас, воспитанных выдающихся господ, ударил мою дочь?
Даже под слоем льда мальчик вспотел.
— Убирайтесь. Из. Моей. Комнаты! — В окне появилась Джия, резко крутя руками над головой… и двое налетчиков с прижатыми черепицей руками вылетели из дыры в крыше. И полетели вниз.
Они остановились в дюйме над землей. При свете лампы, принесенной Мейшанг, тяжело было разглядеть детали, но Зуко был уверен, что Тингжэ усмехнулся.
«Все здесь, — подумал Зуко. — Дядя с Джинхаем и Суин. Госпожа Лули со своими детьми. Пусть теперь стражник разбирается с ними».
Успокоенный, он отправил позаимствованную воду обратно в бочку и встал подальше от света. Он принял свой кожаный мешок с водой из рук Айро с тихим благодарным «спасибо».
— Весьма сдержанно, — одобрил дядя Айро. — Молодец.
Надеюсь, что так, дядя, — пробормотал Зуко. — Дай Ли стоят на крыше к северу отсюда.
Примечание:
*Цукумогами (яп. «дух артефакта») — разновидность японского духа: вещь, приобретшая душу и индивидуальность.
**моти — японская лепёшка, сделанная из истолчённого в пасту клейкого риса особого сорта мотигомэ и раскатанная в форму.
========== Глава 15 ==========
«Три формы, — с величайшим удовлетворением подумал Широнг, вдыхая аромат утренней чашечки чая. — Три обученных покорителя земли — пусть неопытных, но они обучались годами — и Ли победил их с помощью трех форм, которые он выучил за неделю».
Но… три формы покорения воды. События, которые он наблюдал на крыше, намекали на что-то ещё. Именно поэтому он и сидел сейчас в этой чайной в гражданском и ждал, когда один из работников пойдет на заслуженный перерыв.
«Мысль неожиданная, — размышлял Широнг, допивая напиток, — но имеет смысл. И пусть это кажется невозможным… совершенно очевидно, что они здесь. Однако, если я прав… Нда, это настоящий бассейн с зубаткоугрями».
А, Пао вышел в гостевую часть чайной, что означало, что его цель направилась на задний двор. Расплатившись, агент Дай Ли растворился в толпе, незаметно скользнул вверх по нескольким удобно расположенным стенам и снова приземлился на землю на задворках чайной.
Агент ни капли не удивился, что при его появлении Муши даже бровью не повел.
— Доброе утро, — радушно приветствовал его пожилой господин.
— И вам того же, — откликнулся Широнг.
— Мой племянник хорошо описал вас, — заметил Муши. — Но я мог и ошибиться.
«Так-так, вот откуда Ли всего набрался», — весело подумал Широнг. Хотя из-за своего темперамента молодой покоритель воды был лишен тонкости, агент понял, почему Ли мог хотя бы узнавать её в действии.
— Поскольку я знаю, что Пао прижимист на перерывы, равно как и на всё прочее, то сразу перейдем к делу. Одалживая Ли свиток, я ожидал, что он ответственно отнесется к тренировкам. Но я не ожидал увидеть то, что видел прошлой ночью, от человека, не имеющего опыта покорения. — Он сделал многозначительную паузу. — Или мне лучше сказать, от человека, не имеющего опыта с формами покорения.
Муши недоумевающее поднял бровь.
— Простите нетерпение молодости, — с сарказмом продолжил Широнг, — но как двое колонистов добрались до Ба Синг Се?
— Соблюдая осторожность, — улыбнулся Муши. — Хотя всё не так, как вы думаете. Мы с Ли покинули те места много лет назад по причинам, о которых вы можете догадаться, — сухо добавил он. — Его стиль настолько выделяется?
— Немногие заметят это, — откровенно признался Широнг. — Я видел многих покорителей воды. Они ждут, когда на них нападут. Ли сразу целит в горло врага. — Он вопросительно взглянул на старшего мужчину. — И весьма эффективно. Думаю, у него был хороший учитель. «Ты не безвредный старик, и мы оба знаем это. И потому мне хочется знать, зачем ты так стараешься им выглядеть».
Муши, кажется, целую вечность разглядывал его, потом вздохнул.
— Как вы знаете, я слышал истории о Дай Ли. Но я слышал и мнение моего племянника о вас. Я не верю, что вы хотите причинить ему вред. И если это так, то события прошлого вечера требуют объяснений.
С одной стороны, Дай Ли не обязан ни перед кем отчитываться. С другой стороны… «Муши тоже сражался с духами».