Читаем Угли "Embers" (СИ) полностью

Что ж, сейчас он хотя бы понимал, почему порицания Урсы состояли не из «не делай так», а скорее из «никогда не убивай животное, если не планируешь его съесть».

Беспокойно вереща, Асахи наклонила голову и потерлась о плечо Зуко. Молодой человек моргнул и покачал головой, мрачно поджав губы, когда услышал проклятия и сдавленные вскрики, свидетельствующие о сломанных костях.

«Снова с нами. Хорошо».

— Племянник, экипаж, — попросил Айро. — Лейтенант, подзорную трубу.

Она сунула трубу ему в руки чуть ли не раньше, чем он успел договорить.

— Простите, сэр. Я не знаю знаков различия.

Её голос нес оттенок самоосуждения, которое он так часто слышал в голосе племянника, хотя ни один здравомыслящий офицер не станет ожидать от морпеха полного знания стандартов армии Царства Земли.

— Придется расширить библиотеку «Сузурана», — твердо сказал Айро, осматривая клубы пыли и дыма на берегу. Командир, которому хватило наглости напасть на покорителей огня ранним утром, не замедлит себя показать…

А. О, духи.

— Генерал Ганг, — ровно сообщил Айро. — Выведите всех на палубу. Немедленно.

— Все наверх! Приготовиться к эвакуации! — прокричала Тэруко. — Сэр? — спросила она отнюдь не шепотом.

— Боюсь, моя репутация меня опередила, — сухо ответил Айро. — Он не проявит уважения к пленным. — Он посмотрел морскому пехотинцу в глаза. — Я советую вам не сдаваться в плен, лейтенант.

— Я поступлю так, как велит мне честь, сэр.

Значит, она собиралась оставаться в живых до тех пор, чтобы обеспечивать их безопасность. Чего бы это ни стоило. Айро склонил голову, чувствуя, как отдается в костях первый удар камней о стальную обшивку.

— Принц Зуко…

Сев на корточки около люка, из которого с трудом выбрался инженер, Зуко поднял руки и осторожно выдохнул морозное облако.

Треск образующегося льда заставил содрогнуться каждого покорителя огня.

— Я дал нам двойную обшивку, — мрачно сообщил Зуко. — Они пробивают нас камнями и тянут назад. Зачем тратить чи на то, чтобы нас раздавить, когда можно позволить морю сделать всю грязную работу? — Он осмотрел экипаж. — Это даст нам время. Но скоро он заметит, что мы не тонем.

— Время — это всё, что нам нужно, — весело сказала Тэруко, когда их накрыла тень «Сузурана». — Шевелитесь, люди!

«Я уже староват лазить по абордажным лестницам», — грустно подумал Айро, когда им сбросили три конструкции, состоящие из цепей и металлических колец. Но он всё равно схватился и начал подъем, так же как Зуко и ещё один морпех карабкались по двум другим лестницам. Не было времени спорить об очередности с Тэруко, как, впрочем, и смысла: покорители огня, их силы будут куда эффективнее на палубе «Сузурана», чем будучи запертыми на маленьком катере.

Достигнув верха, Зуко свистнул.

— Скврак?!!

Несмотря на трудность подъема, Айро обнаружил, что смеется. Не надо было быть страусовой лошадью, чтобы понять «Ты что, спятил?!»

— Либо это, либо поплывешь! — пригрозил Зуко, пока оставшаяся часть береговой команды взялась за оставшиеся две лестницы. — Капитан! У кого-нибудь есть веревка?

Скинув вниз моток, Зуко снова свистнул.

— Давай, лапочка. Сделай это, и мы найдем тебе много мерзких людишек, которых можно будет покусать, обещаю.

— Р-рг. — Тихо бурча куриные проклятья, Асахи закусила веревку и вцепилась лапой в первое стальное кольцо.

«И в этом все мы», — подумал Айро, взявшись за протянутую ему руку моряка, когда двигатели «Сузурана» взревели, и корабль начал отходить. Рискованный маневр, когда половина из них была ранена и всё ещё продолжала подъем. Но куда менее опасный, чем задержка возле берега, полного покорителей земли…

Море вздрогнуло, и Джи выругался.

— Заглушить двигатели!

Это сотрясение… было менее сильным. Но не намного.

Айро выпрямился и зло посмотрел поверх борта на окружившие их корабль скалы.

— Чтоб этого генерала обуглило и разорвало! С каких пор они лезут в чертову воду? — Рядом с ним пылал от злости капитан Джи. Изо рта обычно собранного покорителя огня валил дым. — Может, у «Сузурана» не самый лучший вид, но у нас хороший корпус. Быстро он не пробьется.

— Но ему потребуется немного времени, чтобы пробросить сюда мост или сделать туннель, — мрачно сообщил Айро.— Ганг излишне самоуверен и позволяет вольности наиболее грубым из своих людей, но он не дурак. Надо готовиться к абордажу.

***

Звон стали и цепей, и вымокшая с одной стороны Асахи с клекотом перевалилась через поручни. Царапая когтями сталь, она гневно уставилась на Зуко. И как следует встряхнулась, забрызгав всё вокруг.

— Простите, — вздохнул Зуко, подняв одну руку, чтобы прикрыть глаза, пока он осматривал руку морпеха. — Простой перелом, — сообщил он возвышающейся над ним Тэруко. — Как только мы выберемся отсюда, я покажу кому-нибудь, как это исцелить.

— Возвращайтесь к своим обязанностям, Рикия, — велела Тэруко. Когда они отошли, она снизила голос. — Как мы выберемся отсюда, сэр?

«Я не знаю. Не имею ни малейшего представления. Мы были так близко, так нечестно…»

Но когда это его жизнь была честной? Он был нужен этим людям.

— Я работаю над этим.

Перейти на страницу:

Похожие книги