Читаем Угли "Embers" (СИ) полностью

— Неправда, — возразил Айро. — Мой брат никогда не стал бы рассматривать возможность уйти без кровопролития. — Что в очередной раз свидетельствовало о глупости Озая. — Идем. Надо осмотреть наших раненых.

Зуко снова слегка вздрогнул. Сделал глубокий вдох и выпрямился.

— Лейтенант, кому хуже всех?

***

— Как вы могли позволить им уйти?!

Потрясенный, оцепеневший и злой, Сокка стоял в нескольких шагах от того места, где его папа общался с полковником Мохэ, и пытался осмыслить утренние события.

«Айро убил генерала. Но он всегда был таким… и то, что Зуко сказал Катаре… сжечь весь наш флот? Джао безусловно сделал бы это, но Зуко не…»

Сокка опустил голову и принялся дышать. И постарался истерически не рассмеяться, когда вспомнил, чьему совету он следует.

«Он говорил нам. Он говорил, что мы не понимаем… что он никогда не пытался нас убить…»

И, кажется, Зуко не солгал. Снова.

«И это в корне неправильно. Как получилось так, что парень, который… который пытался поймать нас, никогда не лжет. В отличие от Аанга…»

С мыслями, скачущими по кругу, Сокка заставил себя сфокусироваться на главном. Катара была с теми ранеными, которым могла помочь, и лечила ожоги. Тоф скрыла Аанга и Момо под землей подальше от глаз, построив им небольшое укрытие из песчаника. Она была готова изо всех сил разыгрывать беспомощную маленькую слепую девочку, если их обнаружат. А Аппа был спрятан за несколькими дюнами, по которым не промаршировала армия Земли. Если положение дел не испортится, он останется незамеченным.

«Угу, и с чего такой оптимизм?» — спросил полный сарказма голос в его голове.

Замолкни, — велел себе Сокка. — У тебя и так проблем хватает».

Например таких, как злой офицер-покоритель земли, который стоял перед Хакодой и чуть ли не тыкал вождю Южного Племени Воды пальцем в грудь. Невозмутимый Хакода спокойно смотрел на полковника.

— Вы бросали землю, они кидались огнем, а у меня были раненые дети, которые не должны были пострадать в битве. Чего именно вы от нас ждали?

— Не дать убийцам уплыть!

— Полковник Мохэ, — голос Хакоды был спокойным, но в его глазах было выражение, которое Сокка уже видел. Перед тем, как покорители огня напали на их деревню. Твердый и опасный взгляд, как обнаженный меч. — Не скажете ли вы мне, почему ваш генерал напал на наш лагерь, когда сержант Хуаджонг знал, что у нас было заключено перемирие?

— Перемирие? — выплюнул полковник. — И вы действительно собирались его соблюдать? С Народом Огня?

— Думаю, теперь я вижу, где моя дочь переняла своё отношение, — сухо заметил Хакода. — Не с Народом Огня. С одним кораблем. Принц Зуко, возможно, так же смертоносен, как и прочие, но он ни разу не дал мне повода усомниться в его слове.

— Принц Зуко? — полковник презрительно скривил губы. — Как будто этот паршивый отброс имеет право заключать такой договор!

— Кажется, капитан их корабля посчитал, что имеет, — ровно отозвался Хакода.

— Ха! — усмехнулся полковник Мохэ. — Полагаю, они так же долго были в море, как и вы! Что за чушь! — Презрительное фырканье. — Что ж, это хорошие новости. Когда они узнают правду, то сделают всю работу за нас.

— Правду? — осторожно переспросил Хакода.

— Вы не слышали? Все годами задавались вопросом, почему этого сопляка изгнали… Сам Хозяин Огня обжег мальчишку и выгнал вон! Полагаю, что слухи о той женщине, на которой он женился, оказались правдой… Почему ещё могла исчезнуть принцесса, если они не стыдились самого факта её существования? У этого ублюдка не больше прав на благородную кровь, чем у одного из их проклятых комодоносорогов!

Сокка сглотнул, когда мир покачнулся у него под ногами. В его ушах звучали слова, сказанные Шу всего день назад. «Какой-то покоритель огня съездил Ли кулаком в лицо…»

Его отец. Это сделал папа Зуко… Сокка обхватил голову руками, чувствуя, что его мозг сейчас взорвется. Папы так не поступают!

«И сестры не пытаются тебя убить. О, черт…»

В вышине прокричал ястреб, и что-то маленькое, твердое и, к счастью, легкое отскочило от его макушки.

Сделав круг, освободившийся от груза и довольный собой почтовый ястреб снова устремился в море.

Потирая голову, Сокка посмотрел на птицу, подумывая запустить бумеранг. Решив, что от этого будет больше хлопот, чем пользы, он поднял маленький, покрытый красно-черным лаком цилиндр. Как же его открыть? О! Раскручивается. Ловко придумано. А внутри…

Сокка прочитал обрывок бумаги и сглотнул.

— Пап?

Нахмурившись, Хакода взял сообщение. И неподвижно застыл.

Сокка поморщился: едкий текст письма всё ещё был свеж в его памяти.

«Вождь Хакода. Мне начинает надоедать смотреть на то, как люди пытаются убить моего племянника.

И, да. Вы можете считать это угрозой».

***

— Не думаю, что когда-нибудь смогу привыкнуть к их виду, — пробормотал Хьёдзин, глядя на алое пятно почтового ястреба, кружащего над Ба Синг Се.

Сидящий рядом с ним на краю крыши капитан Лу-шан фыркнул. Обычно Хьёдзин знал, что укрепляющие лучи солнца в конце смены повышают настроение капитана. Сегодня… это не помогало.

Перейти на страницу:

Похожие книги