Читаем Угли "Embers" (СИ) полностью

— Да, мы очень удивились, когда поняли, что случилось, — гладко вклинился в беседу Айро. — Мы слышали, что в Ба Синг Се есть покорители воды. Если повезет, мы найдем кого-нибудь, чтобы больше не было… досадных случайностей.

— Сломал что-то, да? — усмехнулся Джет. — Кажется, ты наш парень.

«Если вы любители просто поразрушать что-нибудь, то я не тот, кого вы ищете», — подумал Зуко, окинув их недобрым взглядом.

То ли он не понимал намеков, то ли намеренно игнорировал его, но Джет подошел ближе.

— Предлагаю сделку. Говорят, капитан питается как царь, а мы, беженцы, вынуждены подбирать его объедки. Звучит несправедливо, правда?

«Жизнь несправедлива», — мрачно подумал Зуко. Вооруженные, без взрослых, ни одного разумного — хотя бы как Сокка — человека в группе, и злые на весь мир. Ему определенно стоило держаться подальше от этих идиотов.

— Говорите, питается как царь? — поинтересовался Айро.

«… Гр-р-р».

— Как толстый и довольный царь, — насмешливо ответил Джет. — Не хотите помочь нам освободить немного еды?

«Самодовольный, харизматичный, и умеет найти слабое место человека». Зуко посмотрел на озеро и кивнул.

— Я в деле.

«Я хочу, чтобы ты был там, где я могу тебя видеть».

***

— Прости, дядя, — сказал Зуко так тихо, чтобы никто из других пассажиров не слышал его сквозь радостный смех, зазвучавший, когда Джет стал раздавать еду. — Он думает, что что-то знает…

— И лучший способ не дать ему копать дальше — это позволить ему считать тебя верным союзником, — кивнул Айро. Он тоже отметил харизму бунтаря. А будучи запертым на борту парома, полного беженцев, напуганных Народом Огня, у Зуко были все основания быть осторожным. — Что ж, еда входила в стоимость перевозки. Скоро мы окажемся в городе и собьем их с нашего следа.

Лонгшот и Смеллерби приблизились, и дядя замолчал. Лишь улыбнулся и быстро пожал плечо племянника.

«Мы делаем то, что должны, но я рад, что тебя это беспокоит».

Он радовался по совершенно эгоистичной причине. Взгляд его племянника прояснился, сфокусировавшись на грозившей им опасности, а не на подавляемой боли. Тайные операции явно благоприятно сказывались на духе Зуко.

«Почему бы и нет? Я знаю многих, кто специализируется на тайных миссиях. Но разве кто-то ещё из покорителей огня смог незаметно пробраться на Северный Полюс?»

Как и способность исцелять, это был сомнительный навык для аристократа Народа Огня. Но, без сомнения, крайне полезный, пока они оставались беженцами.

«Интересно, есть ли способ применить его навыки в добрых целях? Что-то, что я смогу поощрять без зазрения совести?»

Есть над чем подумать, а пока он вежливо кивнул и принялся уплетать добытую еду в компании с племянником и двумя юными бунтарями. По правде сказать, еда была гораздо лучше того, чем они питались в последнее время. Апогей наступил, когда Зуко незаметно для всех жестом фокусника извлек из рукава несколько чайных сладостей. Некогда изящные формы кленовых листьев и цветков вишни были обломаны по краям, но все равно несравнимо улучшили вкус пустого кипятка. К несчастью, чая не было. Ладно, нельзя иметь всё сразу.

«Еда, питье… да, нам обязательно надо завязать беседу», — решил Айро. Хотя бы для того, чтобы убедить Джета, что покорение воды является единственным секретом Ли. И, по-правде говоря, его мучило любопытство.

— Итак, Смеллерби. Необычное имя для юноши.

— Может быть потому, что я не юноша, а девушка! — явно раздраженная, она встала и гордо отошла в сторону.

«Упс».

— О, теперь я понял! — крикнул Айро ей вслед. — Это прекрасное имя для милой молодой девушки!

Зуко даже не дернулся. Айро не был уверен, виновен в том недостаток удивления, необычайный самоконтроль или простой подростковый голод, который захватил все мысли племянника до такой степени, что ему было всё равно, даже если бы Смеллерби была утконосым медведем в форме, лишь бы она не покушалась на его миску с едой.

«Подросток-покоритель огня», — напомнил себе Айро с усмешкой, пока молчаливый Лонгшот подошел к подруге и выразил участие своей не-беседой. «Скорее всего, голод».

Одного дрейфа в полярных морях хватило бы с головой. Потом их преследовали как беглецов, и они могли остановиться лишь для того, чтобы найти скудные припасы, прежде чем благоразумие подсказывало идти дальше… Айро мог позволить себе потерять в весе, но худоба его племянника вряд ли пошла на пользу его здоровью.

«Даже если бы мы не покоряли огонь, кажется, он подрос на дюйм», — печально подумал Айро. «Поздние цветы» встречались в роду Созина почти так же часто, как одаренные, но никто и никогда не мог уверить в этом его брата. — «Я надеялся, что он больше пойдет в мою породу, чем в Озая, но сейчас для этого не лучшее время».

Джет устроился рядом с ними, всё ещё в возбуждении от лести толпы.

— По слухам, люди в Ба Синг Се едят так каждый день. Не могу дождаться, когда я увижу эту гигантскую стену.

— Это величественное зрелище, — согласился Айро. «И пугающее».

Джет поднял кустистую бровь.

— Ты был там раньше?

— Один раз, — признался отставной генерал. — Когда был другим человеком.

Если бы всё сложилось иначе, если бы он был другим…

Перейти на страницу:

Похожие книги