Читаем Угли "Embers" (СИ) полностью

Его глаза раскрылись в темноте. Задом наперед? Или левой рукой?

«Ритм другой. Тяни и толкай, а не сердцебиение. Но они оба текут. Вода и внешний огонь.

У меня получится».

И если он сможет заставить покорение воды заработать… Тогда может быть, только может быть, дядя не гоняется за летающими свиньями.

«Не пытайся найти место для наших людей. Его нет. Нигде.

Поэтому нам самим придется построить его».

О, духи. Это будет потруднее, чем загнать Азулу в ловушку и пережить это.

«Мне надо начать делать заметки. Много заметок.

…начиная с завтрашнего дня».

Он заснул ещё до того, как успел натянуть одеяло.


========== Глава 11 ==========


«Наконец-то нормальное расписание», — весело подумал Хьёдзин, поднимаясь по лестнице к клинике Амаи. Не то чтобы он с радостью нес ей вести, но возвращение к регулярным дежурствам принесло облегчение всей его семье…

С каменными перчатками, кажущимися темнее в свете раннего утреннего солнышка, агент Дай Ли стучал в дверь Амаи.

«Без паники!»

Эта здравая мысль помогла отреагировать простым вздрагиванием честного гражданина, даже несмотря на все треволнения предыдущих дней.

«Сохраняй спокойствие», — напомнил себе Хьёдзин, приветствуя покорителя земли осторожным кивком головы. Высокий мужчина с худощавым лицом. Из-за формы было сложно судить, но Хьёдзину показалось, что он скорее жилистый, чем плотный. «Если бы они что-то знали, он был бы не один.

Если только остальные не окопались где-нибудь поблизости».

Он любил свой город, по-настоящему любил, но временами паранойя, порожденная его истинной сутью, стискивала его горло…

«Я бы хотел, чтобы было лучшее место. Место, где можно быть свободным».

Ли открыл дверь, и досужие мечты вихрем вылетели из головы Хьёдзина. «О, Агни, дело плохо».

— Мы можем вам помочь? — спокойно спросил Ли.

— Я пришел за целительницей Амаей, — формально ответил агент, даже не моргнув глазом при виде шрама.

— Как и я, — влез в разговор Хьёдзин, почти столь же формально. — Нам доложили о возможной эпидемии в доках. Что-то из Омашу. Надо отследить и обезвредить источник, быстро.

Агент выглядел недовольным, но спора не прекратил.

— Мой пациент из дворца.

— Я передам ей, — бросил Ли и захлопнул дверь у них перед носом.

«Не знаю, плакать мне или смеяться», — подумал Хьёдзин, стоя столбом. Хотя выражение лица Дай Ли было бесценным.

Прошла минута, Амая открыла дверь.

— Человек или животное? — кратко спросила она агента.

Агент чуть напрягся. Или даже вспотел? Нет, невозможно.

— Нам велели привести вас со всей возможной поспешностью.

— Это снова тот медведь?

Даже прикрытый шляпой с кисточкой, вид у агента стал немного глуповатый.

— Это важно для Царя Земли…

— Ли, собирай свою сумку.

— Я? — молодой покоритель огня, казалось, был более склонен сию же секунду бежать в доки. Хьёдзин не мог его винить.

— На данный момент у него больше опыта с животными, чем с людьми, — прямо сказала Амая, стискивая плечо Ли и разворачивая упрямого подростка, чтобы он шел в дом. — Комод со свитками по лечению животных, третий ящик снизу, красная ленточка. — Когда Ли ушел, она снова посмотрела на агента. — У меня нет сомнений, что он справится с ситуацией, пока я буду помогать городу.

Агент склонил голову, выпрямился и вздрогнул, когда Ли снова появился.

— Зачем тебе горшок с углями?

Держа уложенную сумку в одной руке, Ли дотронулся до перекинутого через плечо ремня, к которому крепились и кожаный мешок для воды, и горшок с углями.

— Животные не всегда понимают, что им хотят помочь. Горячая вода пугает их меньше, а иногда она нужна, чтобы продезинфицировать что-нибудь перед тем, как исцелять.

«Хороший ответ». Хьёдзин старался скрыть облегчение. Следовало знать, что парень придумает подходящую историю. В конце концов, они же добрались сюда, так?

— Ли довольно долго скитался по дорогам, — с искренней симпатией сказала Амая. — Он знает несколько техник, которым не учат на Северном полюсе. — Положив руку на плечо парня, она кивнула головой. — Ты отлично справишься.

Хьёдзин проследил, как они идут по дороге к поджидающей карете, потом вздохнул и прошел за Амаей в дом, где ей предстояло собрать собственную сумку.

— Ты уверена, что это хорошая идея?

— Он знает, чего нельзя говорить, и он знает, что жизнь его дяди зависит от его способности выдавать себя за Ли, целителя-покорителя воды, — тихо ответила Амая. — Он прочный, как оружейная сталь, Хьёдзин. Он не сломается.

— А я-то думал, что он необработанный нефрит, — съязвил Хьёдзин.

— И это тоже, — уложив несколько пакетиков с травами в сумку, Амая улыбнулась. — Видел бы ты его с Джинхаем. Может, он и кажется безжалостным, но под всеми этими шрамами скрывается доброе сердце. — Её улыбка увяла, сменившись тревогой. — Хьёдзин, обычно я не рассказываю о семейных делах, но если что-то пойдет не так, тебе может пригодиться это знание. Джинхаю нужно учиться. Учиться тому, что умеют Ли и Муши. — Она покачала головой. — Надеюсь, Мейшанг и Тингжэ согласятся принять помощь Ли.

На секунду ему показалось, что из его легких исчез весь воздух.

— Несчастные случаи, — выдавил Хьёдзин. — Ожоги. Пожары.

Перейти на страницу:

Похожие книги