Читаем Угол отражения (сборник) полностью

Нет, та была зима не та,Снегов и счастья красота,и те снега – как берега.Она как будто в двух шагах,но только в снах.Летят снежинки с неба вновь,не в глаз, а в бровь моя любовь,все сны к тебе обращены,но эти сны уйти должны.Нет тишины.И незачем смотреть назад,И мне твой взгляд уже не рад.Вокруг зима, как столб, нема.я до ума дойду сама,Сойдя с ума.1987 г.

«Взгляд – и бросилось пламя рассвета…»

Взгляд – и бросилось пламя рассвета,вдох – огромные звуки в мгновенье,взмах – умчаться в движение это,миг – застыть неподвижной тенью.Взмах – свет клином сошелся на сцене,вдох – под светом фигурка рояля,взмах – и веером доли мгновений!Миг – и пальцы аккордами стали.Взгляд – и я ни о чем не жалею,вдох – слова, будто эхо, раскатом,взмах – и броситься просто на шею.Миг – и в памяти след экспонатом.1987 г.

Снегопад

Я не буду оконные рамы ломать,если снег за окном в день весенний не пустит.Никогда не забыть. Никогда не понять.Что-то в чувствах не выдержит скоро – и хрустнет,И покатится эхом в большой снегопад,И уйдет в никуда, приглушенно рыдая.Так и буду стоять, обернувшись назад,пусть слетится на голову снежная стая.Замерзая, увижу цветной полубред,не разбудит пощечина зимнего ветра,и забуду, что больше со мной тебя нет.Даже если ты здесь, через несколько метров.Никогда не забыть. Никогда не понять.И разгонится сердце, и прыгнет на шею.Да, на сердце, наверное, нужно пенять.Я не жду, но, жалею. Ты слышишь – жалею.Время лечит. Пройдет и сегодняшний день,и душа, без сомнения, раны залижет.Но останется тихая лунная тень.Подойдет – и прошедшее сделает ближе.Чтоб однажды мне все это вспомнить опять,через годы – и новые милые лица,Чтобы, глядя на снег, твое имя назвать,и дрожащими пальцами в рамы вцепиться.1988 г.

«Если можешь не думать – не думай…»

Если можешь не думать – не думай,если можешь уйти – уходи.А иначе булыжник угрюмыйна душе начинает расти.А иначе – великие чувстваразорвут твои лучшие сны,только будет больно и грустновспомнить мягкие лапки весны.Уходя без оглядки, по темято ли в радость, а то ли в страстьпомнить логику, помнить время,чтобы там навсегда не пропасть.Помнить жизнь и глаза незнакомых,ничего не забыть, полюбя,чтоб, как лица на старых иконах,взглядом дни провожали тебя.Чтобы память не выла угрюмо,если нечего ждать впереди,если можешь не думать – не думай,если можешь уйти – уходи.1987 г.

«Во сне, вот ерунда, цветут сады…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия