Кому-то вечер расчесал косы,
а мне развёл и раскрошил сердце.
По небу белые летят осы,
по телу новые бегут герцы.
Что говорить, когда темно в холле?
Что отвечать, коль про мечту спросят?
Сегодня вечер изменил роли:
актёров ветер под мостом носит.
Она была, как звездопады, яркой,
с туманных крыш высматривала братьев.
Лежал январь по золотым паркам
ковром её многострадальных платьев.
Сегодня грубые слова – нож в спину,
желанья странствуют дурным слухом.
О ней кино не разрешат, не снимут.
Гореть оставят тополиным пухом.
А завтра – руки по снегам рыщут.
Что потеряли, то искать поздно.
Она ждала, она звала с крыши,
она была как эта ночь. Звёздной.
«Моя свобода не снилась ни ветру, ни птицам…»
Моя свобода не снилась ни ветру, ни птицам:
я гуляю по рельсам с тем, кто в пути попался,
подставляю юное сердце ножам и спицам,
я смеюсь – я хочу, чтоб кто-то со мной смеялся.
С поэтичным рэпером буду молиться идолам:
Мы прославим Рената – на разные полюса,
Мы уже никогда не будем терзаться выбором.
Мы – нашедшие все дороги, ведущие на небеса.
Незнакомка
О, если бы я знал
Заветный номер дома,
Любовная истома
Нашла бы идеал.
Потерянный клубок
Найду в огромном мире,
Отдав свой разум лире
Для вдохновенных строк.
Любви она княжна.
Я узник, вечно пленный
Красавицы вселенной
Без страсти и вина.
Я белые цветы
Дарить ей вечно буду,
Наш дом предам уюту,
Пречуждо нищеты.
Но где ж мой идеал?
По городу шагая,
Увы, о том не знаю.
И жаль, что не узнал!
Анатолий Медведев
Анатолий Сергеевич Медведев
– секретарь Правления Московской областной организации СП России, член Союза писателей-переводчиков, член-корр. Академии российской словесности, лауреат международной литературной премии имени С.Я. Маршака, московской областной поощрительной премии имени Я.В. Смелякова (2008), премий «Золотое перо Московии», имени А.П. Чехова и Е. Зубова. Награждён «Золотой Есенинской медалью» и медалями «Во имя жизни на Земле», «Ревнителю просвещения. В память 200-летия со дня рождения А.С. Пушкина». Его перу принадлежат авторские сборники стихов «Лики любви», «Ночная сирень» и три книги вольных переводов английских поэтов XVI–XX века.Моему другу
Свеча горит, таинственно мигая,
Фитиль подвёрнут, полумрак вокруг.
Тебя сейчас мне очень не хватает,
Мой самый лучший, несравненный друг.
В моём пустынном загородном доме
Мне одиноко очень в тишине.
Сижу один я в кресле, мне знакомом,
Тепла души так не хватает мне.
Сверчок скрипит уныло за комодом,
И грустно плачет ветер за окном,
И в этом своевластии природы
Грустит со мною милый старый дом.
Ночная сирень