— Oh, mademoiselle! Pardonnez-moi! Je coupable en face de vous! J’ai vous trahi! — в слезах говорила она. — Elle tout connaissait! Elle a dit qu’elle sait de randez-vous. Elle a exigй seule indiquer la place de randez-vous. Je ne voulais pas… mais elle m’a promise ce coup de pied, si je ne peux pas dire… Pardonnez-moi… s’il vous plait.[29]
— Je ne vous bl^ame pas, — ответила княжна. — Ils vont m’envoyer а Moscou.[30]
— Je sais. La princesse m’a dit.[31]
— Vous ^etes venu avec moi?[32]
— с надеждой спросила Анастасия.— Je suis v^otre gouvernante. J’irai apr`es vous jusqu’а la fin du monde[33]
, — пообещала madame Lepic и крепко обняла свою воспитанницу.Княжна перестала плакать и, гордо выпрямившись, встала с кровати.
— Preparez une robe de la route pour moi, — властно произнесла Анастасия. — Je vais d'eguiser.[34]
Madame Lepic покинула спальню княжны, оставив ее хозяйку в одиночестве.
«Они могут говорить все что угодно, но я люблю его, — думала княжна. — Они, эти лицемеры, вчера улыбались ему на балу, говорили приятные вещи, а теперь увозят меня из столицы… Какой позор! Я покидаю Петербург, чтобы моей руки не попросил сын герцога Глостера. И они обвиняют меня в отсутствии стыда! Они говорят, что я себя обесчестила! А не бесчестят ли меня их хлопоты, как бы избавить меня от мужчины, приглашение которого на вальс я приняла на давешнем балу?!
О, глупцы! О, лицемеры! Высший свет!
Пускай он катится ко всем чертям! — так, кажется, Курбатов выражался.
А Борис — это безумный обольститель женских сердец, влюбленный в состояние моего отца. Он думает, что, женившись на мне, станет полноправным хозяином в его доме. Его отец проиграл в карты свое поместье и все, что имел. Борис живет на милость de mon p`ere. И отец предлагает мне выйти замуж за нищего! Это разве не позор? Но будь он просто нищий — кто знает, может, я б его и полюбила. Но он распутник, пьяница и картежник — такой же, каким был его отец.
Не сомневаюсь, что он приедет в Москву добиваться моей симпатии. Но этому не бывать! Вот уж чему не бывать никогда! Я княжна Анастасия Александровна Демидова! И гордости во мне не меньше, чем в моей бабушке и в моем отце! Они хотят отнять у меня любимого человека — пусть попробуют. Я напишу ему письмо. Madame Lepic поможет мне доставить его, она мне предана. А если нет, то я смогу передать его с кем-нибудь другим! Не буду медлить — нужно написать его прямо сейчас!»
Анастасия села за столик и быстро написала короткое письмо, запечатала конверт и подписала: «
Когда она закончила запечатывать письмо, в спальню вошла madame Lepic.
— Vous ^etes ici, — заметила княжна. — Magnifique! J’ai une mission pour vous. C’est une letter а Monsieur Redsword. Faites en sorte qu’il a obtenu.[36]
— Tr`es bon, V^otre S'er'enit'e[37]
, — ответила гувернантка и, взяв письмо, покинула спальню.Madame Lepic отправилась на поиски прислуги, но неожиданно столкнулась с княгиней Марьей Алексеевной.
— Ну, голубушка, что ищешь? — притворно ласковым тоном осведомилась княгиня.
— Je ne cherche pas de rien[38]
, — скромно ответила француженка.— Ах вот как? — улыбнулась княгиня. — Ну так присядь со мной, поговорим.
— Je Vous demande m’excuse…[39]
— Нет, сядь! — настояла Марья Алексеевна. — Я знаю, что эта девчонка попытается писать своему возлюбленному письма. И будет просить тебя выступать в качестве почтальона.
— Je ne…[40]
— Молчать! Я не закончила. Когда она попросит передать письмо своему маркизу, будь он проклят, прости господи. — Княгиня перекрестилась. — Так вот, письмо ты сразу принесешь мне. Поняла?
— Je Vous connaоs parfaitement, madame, — вежливо отозвалась гувернантка. — Puis-je aller?[41]
— Нет, подожди, — сказала Марья Алексеевна, — а ну, говори, что знаешь. Уже написала письмо Анастасия? Говори!
— A cette 'epoque, je ne Vous connaоs pas, madame[42]
, — спокойно ответила француженка, бесстрастным взглядом посмотрев на княгиню.— Лжешь! — воскликнула Марья Алексеевна. — Лжешь! По глазам вижу! Куда письмо дела? Ах! Еще не успела! Давай сюда письмо!
— Je ne comprends pas quelle letter Vous voulez dire[43]
, — закачала головой madame Lepic.— Письмо, — властно произнесла княгиня.
В ее словах, в ее взгляде было столько властной силы, столько энергии, столько требовательного ожидания, что несчастная гувернантка, сама не понимая, что делает, достала письмо и протянула его Марье Алексеевне. Та взяла письмо и сделала жест рукой, которым слугам обычно сообщали, чтобы те убирались. Madame Lepic поспешно ретировалась, оставив княгиню в одиночестве.
Марья Алексеевна осмотрела конверт. Он был адресован лорду Р.У. Редсворду. Княгиня без труда узнала почерк внучатой племянницы.
«Значит, она посмела писать ему, — решила княгиня. — И что же она ему решила написать?»
Марья Алексеевна сломала печать и вытащила из конверта письмо.
Там было написано: