Читаем Уильям Шекспир — грани гения драматургии полностью

Обри Берл (Aubrey Burl) предположил, что миссис Флорио, вероятнее всего, впервые встретилась с Шекспиром в Титчфилде (Titchfield), и неоднократно встречалась с ним в Лондоне, в доме её мужа Флорио.


Шекспир утверждает, что эта женщина была «предана» другому человеку в 152-м сонете. По предположению, многих исследователей, которые подтвердили факт знакомства Амелия Ланьер с Уильямом Шекспиром через покровителя Шекспира, лорда Хансдона, который длительное время был её любовником и спонсором. Версия о том, что Амелия Ланьер была, той самой тёмной леди, не однократно подверглась критике со стороны других исследователей творчества Амелии Ланьер. Таких, как Сюзанна Вудс и Барбара Левальски, которые отмечали, что теория Роуза отвлекла внимание от Амелии Ланьер, как поэтессы и феминистки. Был ли, феминизм популярен в эпоху правления Елизаветы I, не известно и маловероятный факт.


Однако критик Мартин Грин утверждал, хотя аргумент Роуза, по поводу знакомства тёмной леди с Шекспиром не был вполне обоснованным, он в остальном он был прав, говоря, что именно Амелия Бассано Ланьер упоминалась в последовательности сонетов, как «Тёмная Леди».



________________

© Swami Runinanda

© Свами Ранинанда

________________




How oft, when thou, my music, music play'st,


Upon that blessed wood whose motion sounds


With thy sweet fingers, when thou gently sway'st


The wiry concord that mine ear confounds,


Do I envy those jacks that nimble leap


To kiss the tender inward of thy hand,


Whilst my poor lips, which should that harvest reap,


At the wood's boldness by thee blushing stand!


To be so tickled, they would change their state


And situation with those dancing chips,


 O'er whom thy fingers walk with gentle gait,


Making dead wood more blest than living lips.


Since saucy jacks so happy are in this,


Give them thy fingers, me thy lips to kiss.





—  William Shakespeare Sonnet 128


_____________________________



2021 © Литературный перевод Свами Ранинанда, Уильям Шекспир Сонет 128



*                *                *



Как часто, когда ты мою музыку, музыку играешь,


На той благословенной древесине, из которой движение звучит


Твоими сладкими пальцами, когда ими нежно — ты покачиваешь


В согласии гибком, чтоб слух мой, напрочь запутать — в них,


Завидую Я, ловкачам этим, что ловко прыгают, как невзначай


Целую нежную твою руку ласково — внутри,


В то время, как моим жалким губам, которым собрать нужно урожай,


От дерзновенья древесины, с тобой остановились стыдливые они!


Чтобы их так щекотали, меняли своё положение на ней


Как в ситуации этих пляшущих клавиш, и сугубо.


О, мой друг, по коему твои пальчики прошлись поступью, куда нежней,


Неживую древесину сделавшие, более благословеннее, чем живые губы.


Поскольку ловкачи дерзкие, так в этом счастливы они. О, аллилуйя!


Отдай их, твои пальцы мне, и твои губы для поцелуя.




*                *                *



Copyright © 2021 Komarov A. S. All rights reserved


Swami Runinanda Jerusalem 03.05.2021


________________________________




* сугубо —


нареч. качеств. - обстоят.


Исключительно, особенно (по сравнению с чем-либо обычным).


Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000.



Синонимы: больше всего, в особенности, вдвое, исключительно, как никогда, наиболее, особенно, особливо, особо, преимущественно





Сонет 128 — один из сонетов Шекспира (опубликованных в 1609, без согласия автора) из серии сонетов «Тёмная леди» («Dark Lady»).


Сонеты 127-152, были названы так, по причине того, что в сюжетах сонетов повествующий бард описал, что у его несостоявшейся любовницы чёрные волосы и глаза, а также она имела смуглую кожу лица. В этом сонете бард в виде метафоры сопоставлял любовную игру, флирт с тёмной леди с её игрой на музыкальном инструменте, заложив в тему о музыке чисто сексуальный контекст. За необычную подачу сюжета, сонет 128 был не понят, и принят неодобрительно большей частью критиков, попав в их немилость. Значительная часть критиков отметила стиль изложения сонета, как не похожий на шекспировскую манеру написания сонетов, подвергнув его жесточайшей критике.





Краткий обзор сонета 128.



Перейти на страницу:

Похожие книги

19 мифов о популярных героях. Самые известные прототипы в истории книг и сериалов
19 мифов о популярных героях. Самые известные прототипы в истории книг и сериалов

«19 мифов о популярных героях. Самые известные прототипы в истории книг и сериалов» – это книга о личностях, оставивших свой почти незаметный след в истории литературы. Почти незаметный, потому что под маской многих знакомых нам с книжных страниц героев скрываются настоящие исторические личности, действительно жившие когда-то люди, имена которых известны только литературоведам. На страницах этой книги вы познакомитесь с теми, кто вдохновил писателей прошлого на создание таких известных образов, как Шерлок Холмс, Миледи, Митрофанушка, Остап Бендер и многих других. Также вы узнаете, кто стал прообразом героев русских сказок и былин, и найдете ответ на вопрос, действительно ли Иван Царевич существовал на самом деле.Людмила Макагонова и Наталья Серёгина – авторы популярных исторических блогов «Коллекция заблуждений» и «История. Интересно!», а также авторы книги «Коллекция заблуждений. 20 самых неоднозначных личностей мировой истории».В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Людмила Макагонова , Наталья Серёгина

Литературоведение