Развороту третьего ictus (как показано выше) обычно предшествует, по крайней мере, небольшой интонационный перерыв, который не допускает фразу «сильный юноша».
Критик Питер Гровес (Peter Groves) называл это, «жёстким отображением» и рекомендовал, чтобы при прочтении вслух «...лучшее, что можно сделать, — это продлить подчинённый S-слог (здесь «сильный») ... эффект от этого состоит в том, чтобы сделать на данном пункте определённый акцент».
(Groves, Peter, 2013: «Rhythm and Meaning in Shakespeare»: A Guide for Readers and Actors, Melbourne: Monash University Publish., ISBN 978-1-921867-81-1).
Интерпретация парафразы сонета 7.
Каждый день солнца подобен всей жизни человека. Пока человек молод, красив и наполнен энергией, окружающие восхищаются им, его потенциалом в течении всего периода жизни, пока он молод. Так же, как восхищаются торжеством восхода солнца, его красотой и мощью в начале дня. Но когда солнце садится, оно ослабевает, подобно тому, как происходит шаг за шагом процесс старения человека, который берет верх над ним, ровно до того времени, когда человек сталкивается с немощью преклонного возраста. Все те, кто когда-то интересовались человеком или солнцем, становятся безразличны на закате жизни, также, как на закате дня. И ночью о солнце вообще никто не вспоминает до утра. После смерти человека забывают, если только он не оставил наследника с помощью естественного процесса рода, рождения человеческого сына.
В сонете 7, повествующий бард вводит новый литературный образ, применяя сравнительную метафору. Таким образом, в сонете 7 бард метафорически сравнивал и сопоставлял жизнь молодого человека, помолвленного с юной девушкой с восходом и заходом солнца по истечению дня. Но по мере того, как молодой человека будет становиться старше, его будут всё больше будут игнорировать и в конце концов перестанут на него обращать внимание. А затем полностью забудут, если у него не будет сына, который передаст его идентичность следующему поколению своего рода. По вполне очевидной причине, сюжет сонета 7 опирается на классические образы, распространённые в литературе и искусстве елизаветинской эпохи, в которых Аполлон пересекает небо на своей колеснице — символе безостановочно движущегося времени. Слово «повозка», использовалось бардом, согласно классическим канонам древнегреческой поэзии, для обозначения двухколёсной колесницы солнца, запряжённой четырьмя конями.
Confer! — Уильям Шекспир Ричард III: Акт 5, Сцена 3, стр. 2:
«Утомлённое Солнце, завершило Золотой сет / И по яркому Тракту его пламенной Карры», «The weary Sunne, hath made a Golden set / And by the bright Tract of his fiery Carre». (William Shakespeare Richard III: Act 5 Scene 3, p. 2).
Семантический анализ монета 7.
С первой строки сонета 7, обращение повествующего барда адресуется «молодому человеку», у которого произошла помолвка с совсем юной девушкой:
«Глянь, на восток, когда свет милосердный — кряду,
Пылающую голову поднимает, всякий раз пред взором» (7, 1-2).
Без всякого сомнения, речь идёт о великолепии восхода солнца. В строке 2, метафорически сравнивает солнце с пылающей головой: «пылающую голову поднимает, всякий раз пред взором». Восход Солнца в строке 1, автор сравнил с «милосердным светом», таким образом подчеркнул значимость солнечного света для всего живого на земле, в том числе и для человека.
«Отдай, дань почитания его новоявленному взгляду,
Служением его сакральному величию просмотром» (7, 3-4).
Но в строке 3, бард призывает к поклонению: «Отдай, дань почитания его новоявленному взгляду». Вдумчивый читатель начитает ощущать ассоциативно сравнение солнца с божеством, прочитав фразу «sacred majesty», которая переводится, как «сакральное величие».
В строке 4, бард уже призвал к служению: «Служением его сакральному величию просмотром». Строки 3 и 4 сонета 7, традиционно связаны по смыслу, чего невозможно увидеть у большей части переводчиков на русский. В строках 3 и 4, автором применён литературный приём аллитерация с помощью предлога «his». Он усиливает эти строки, придав им выразительность.
Краткая справка.
Аллитерация — повторение одинаковых или однородных согласных или предлогов в стихотворных произведениях, придающее тексту особую звуковую выразительность, особенно в стихосложении.