Читаем Уильям Шекспир Сонеты 64, 63, 100. William Shakespeare Sonnets 64, 63, 100 полностью

По мнению критика Хелен Вендлер, в начале может показаться, что «the first twelve lines [are] a long defense — by thinking about the end of inanimate things – against thinking about the death of a living person», «первые двенадцать строк — это долгая защита — размышление о конце неодушевлённых вещей — против размышлений о смерти живого человека». (Vendler, Helen. «The Art of Shakespeare's Sonnets». Belknap Press of Harvard University Press, 1 November 1999, pp. 299—302).


Тогда критик Джеймс Гримшоу (James Grimshaw) анализируя последние две строчки отметил, что Шекспир заменил слово «which», «который» на «death», «смерть» во двустишии, делая в содержании сонета, значительно больший акцент на теме смерти, как непреодолимой силе. (Grimshaw, James. «Amphibiology in Shakespeare's Sonnet 64». Shakespeare Quarterly, Vol. 25 No. 1 (Winter 1974), pp. 127—129),


Однако, любовь, которую осознанно понимающий поэт может в любое время потерять, в данном случае, может подразумеваться, как один из трёх исходов: это, реальная смерть его фаворита, или смерть самого поэта, который был старше на 17-ть лет адресата сонетов, либо просто окончательная размолвка, вследствие несостоятельности отношений с юным фаворитом. (Hecht, Anthony; Evans, Gwynne Blakemore. «The Sonnets». Cambridge University Press, April 2006).


Критик Хелен Вендлер интерпретировала предполагаемую смерть, как смерть своего фаворита, и двустишие справедливо показывает, что Шекспир искренне беспокоился об этом, таким образом, он отчётливо выделил характер заключительных строк установив зависимость от предыдущих двенадцати строк. «Страх Шекспира перед всемогуществом времени и наступающей старости отнимающими у него, восхваляемого им фаворита, кажется, тревожит поэта больше всего на свете, чем все остальные события, которые он описывал на протяжении всего 64-го сонета, хотя поэт искренне отчаивается при мысли о том, что он может потерять юношу и ему не под силу предотвратить это событие», — резюмировала критик Хелен Вендлер.

(Vendler, Helen. «The Art of Shakespeare's Sonnets. Belknap Press of Harvard University Press, 1 November 1999, pp. 299—302).


Анализ фонетики связующей строки: «Ruin hath taught me thus to ruminate» в логике сонета 64.


Сонет 64 — это великолепный пример того, почему люди всегда говорят избегать ошибок прошлого, то есть: «You should never let your past interfere with your present», «Вы никогда не должны позволять своему прошлому влиять на ваше настоящее». В связи с чем, критик Баррет, рассматривая психолого-логические аспекты сонета 64 выразила свою мысль, так: «… provides an example of past-oriented natural habitats that might interfere with the productive considerations of the future», «… представляет собой пример природной среды обитания, ориентированной на прошлое, которая может оказать влияние с учётом продуктивных соображений на будущее». (Barret J.K. «So written to aftertimes»: Renaissance England's Poetics of Futurity. Annarbor (MI): ProQuest LLC.; 2008, pp. 13—16).


Другими словами, следуя логике размышлений критика Баррет, и взяв их, как разумную основу в последовательности аргументаций есть резон принять «основную причинно-следственную связь», предложенную автором заключительных строк умозрительно сопоставив с историческими событиями происходившими в Англии, свидетелем которых оказавшись, ибо поэтическая строка начиналась с повторяющейся фразы: «When I have seen…», «Когда Я увидел…».

При анализе описываемых поэтом аллегорических образов в строках 1-8 сонета 64, можно выразить примерно, так: «... since the narrating poet allows the past to take over his thoughts, he cannot think positively about the future because of the complements, habits or inclinations of the past tense, namely, they can constrain his actions in the future», «...поскольку повествующий поэт позволяет прошлому завладеть его мыслями, он не может позитивно думать о будущем из-за комплексов, привычек или склонностей, присущих прошедшим временам, именно, они могут сковывать его действия в будущем».


И поэтому, подобная характерная особенность сонета 64 выделяет его среди остальных, проецируя основные отличительные рамки «причинно-следственных связей» в хронологии характерных исторических событий, своей роли в этих событиях, взятых за основу сонета 64 , проецируя свои жизнь поэт, как будто накладывает на события юного Саутгемптона в текстах оригинала Quarto 1609 года при сравнительном анализе с другими сонетами последовательности «Прекрасная молодёжь», «Fair Youth» сонеты 1—126, посвящённые юноше (примечание от автора эссе).


Перейти на страницу:

Похожие книги

Путеводитель по поэме Н.В. Гоголя «Мертвые души»
Путеводитель по поэме Н.В. Гоголя «Мертвые души»

Пособие содержит последовательный анализ текста поэмы по главам, объяснение вышедших из употребления слов и наименований, истолкование авторской позиции, особенностей повествования и стиля, сопоставление первого и второго томов поэмы. Привлекаются также произведения, над которыми Н. В. Гоголь работал одновременно с «Мертвыми душами» — «Выбранные места из переписки с друзьями» и «Авторская исповедь».Для учителей школ, гимназий и лицеев, старшеклассников, абитуриентов, студентов, преподавателей вузов и всех почитателей русской литературной классики.Summary E. I. Annenkova. A Guide to N. V. Gogol's Poem 'Dead Souls': a manual. Moscow: Moscow University Press, 2010. — (The School for Thoughtful Reading Series).The manual contains consecutive analysis of the text of the poem according to chapters, explanation of words, names and titles no longer in circulation, interpretation of the author's standpoint, peculiarities of narrative and style, contrastive study of the first and the second volumes of the poem. Works at which N. V. Gogol was working simultaneously with 'Dead Souls' — 'Selected Passages from Correspondence with his Friends' and 'The Author's Confession' — are also brought into the picture.For teachers of schools, lyceums and gymnasia, students and professors of higher educational establishments, high school pupils, school-leavers taking university entrance exams and all the lovers of Russian literary classics.

Елена Ивановна Анненкова

Детская образовательная литература / Литературоведение / Книги Для Детей / Образование и наука