Читаем Уильям Шекспир сонеты 8, 118, 113. William Shakespeare Sonnets 8, 118, 113 полностью

В строке 4 показано движение второго иктуса вправо (в результате получается четырёхпозиционная фигура # # / /, иногда называемая малой ионической):

# / # # / / # / # /

«Мы заболеваем, избегая болезней, тогда мы очищаемся» (118, 4).

Размер требует нескольких вариантов произношения: в строке 5 «even» и «being» состоят из одного слога. В строке 9 требуется необычное (для сопоставления с современным произношением) сокращение слова «anticipate», «предвосхищать».

(Kerrigan, John, ed. 1995 (1st ed. 1986). «The Sonnets; and, A Lover's Complaint». New Penguin Shakespeare (Rev. ed.). Penguin Books, pp. 135—136. ISBN 0-14-070732-8).

Первые два четверостишия сонета 118 имеют типичную шекспировскую параллельную конструкцию, в которой каждая пара строк вводится фразами «Like as to...», «Как и в том, что...»; «As to», «Что касается»; «Even so», «Даже если так» и «And», «И». Которые напоминают сонеты Петрарки, сюжет стихотворения претерпевает вольту, или сдвиг, начиная с третьего четверостишия.

Синтаксический анализ сонета 118.

Традиционный приём рвотных средств состоит том, что говорится в сонете 118, преследовал три цели: освежить вкус, предотвратить появление тошноты и нейтрализовать действие яда.

(Larsen, Kenneth J. «Sonnet 118. Essays on Shakespeare's Sonnets». Retrieved 21 December 2014).

В сонете также звучит мотив «palate», «вкус», «cup», «чаши» и «poison», «яда», прерванный в конце 114-го сонета. В первой паре строк описывается, как «we our palat urge», «мы настаиваем наш вкус»; «urge», «настаивать» означает «intensify», «усиливать» или «sharpen», «обострять» вкус, но это слово использовалось также для дистилляций, которые «urged», «настаиваются» до такой степени, что получается соединение. «Аппетиты», «Appetites» обостряются или становятся более острыми («more keen», «более острый») с помощью «eager compounds», «нетерпеливых соединений». «Смесь» — это лекарственная смесь, в данном случае острая или «biting», «едкая», как «vin-egar», «винегрет»; вино, с которым приготавливаются соусы «eager», «терпкими» или «sharp», «острыми». Во второй паре строк рассказывается о рвотных средствах, которые принимаются («we purge», «мы очищаемся»), чтобы «prevent», «предотвратить» грядущие болезни («maladies unseen», «невидимые заболевания»). Рвотные средства вызывают у нас тошноту через рвоту («sicken», «тошнотворный»), чтобы мы могли избежать недомоганий («shun sickness», «избегать болезни»).

Второе четверостишие развивает принципы первого: «пресытившись» твоей не приторной сладостью, / К горьким соусам я добавлял свою пищу»; во-первых, означает «никогда», так как поэт никогда не пресыщается сладостью юности. Но «ne'er», «никогда», означающее «near», «рядом» или «almost», «почти», нельзя игнорировать: вкус поэта «full», «переполнен» сладостью друга, которая почти настолько насыщенна, что вызывает «of meetness cloying», «рвотные позывы», «a kind of meetness», надоедливая приторность».

Чтобы освежить свой вкус, поэт включил в свой рацион «bitter sauces», «горькие соусы». Горькие приправы обычно содержат ветрогонные травы, которые считаются, как способствующие пищеварению.

(Примечание: ветрогонное средство («carminative»), известное в переводе с латыни как «carminativum» — это растение или препарат, предназначенный либо для предотвращения образования газов в желудочно-кишечном тракте, либо для облегчения выведения газов из желудочно-кишечного тракта, тем самым борясь с метеоризмом).

(Walton, Stuart; Miller, Norma (2002). «Spirits & Liqueurs Cookbook». New York: Hermes House. pp. 16—17. ISBN 1-84309-498-3).

В результате поэт получил прививку от будущих недугов. Он «sick of welfare», «болеет от благополучия», но он «a kind of meetness», «находит уместным, with echoes of 'meat», «своего рода встреча», с отголосками, что он заболел. Ибо «To be diseased», «Будучи больным», до того, как для этого появилась какая-либо причина («ere that there was true needing», «прежде, чем возникнет истинная нужда»).

(Larsen, Kenneth J. «Sonnet 118. Essays on Shakespeare's Sonnets». Retrieved 21 December 2014).

Секстет применяется вызывающий рвоту приём к любви: «policy» «политика» — это курс благоразумных действий. Любовь, чтобы быть благоразумной и предупреждать будущие недуги («to anticipate / The ills that were, not», «предвосхищать / Те недуги, которые были, но которых нет»), рано познакомилась с проступками («grew to faults assured», «выросла до несомненных недостатков»), которые действуют как целебная рвота. Таким образом, чувство любви подчинила медицине («brought to medicine», «привлечённой медицины») «a healthful state», «здоровое состояние», состояние, благоухающее благостями («rank of goodness», «ранг добродетели»).

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 великих литературных героев
100 великих литературных героев

Славный Гильгамеш и волшебница Медея, благородный Айвенго и двуликий Дориан Грей, легкомысленная Манон Леско и честолюбивый Жюльен Сорель, герой-защитник Тарас Бульба и «неопределенный» Чичиков, мудрый Сантьяго и славный солдат Василий Теркин… Литературные герои являются в наш мир, чтобы навечно поселиться в нем, творить и активно влиять на наши умы. Автор книги В.Н. Ерёмин рассуждает об основных идеях, которые принес в наш мир тот или иной литературный герой, как развивался его образ в общественном сознании и что он представляет собой в наши дни. Автор имеет свой, оригинальный взгляд на обсуждаемую тему, часто противоположный мнению, принятому в традиционном литературоведении.

Виктор Николаевич Еремин

История / Литературоведение / Энциклопедии / Образование и наука / Словари и Энциклопедии
MMIX - Год Быка
MMIX - Год Быка

Новое историко-психологическое и литературно-философское исследование символики главной книги Михаила Афанасьевича Булгакова позволило выявить, как минимум, пять сквозных слоев скрытого подтекста, не считая оригинальной историософской модели и девяти ключей-методов, зашифрованных Автором в Романе «Мастер и Маргарита».Выявленная взаимосвязь образов, сюжета, символики и идей Романа с книгами Нового Завета и историей рождения христианства настолько глубоки и масштабны, что речь фактически идёт о новом открытии Романа не только для литературоведения, но и для современной философии.Впервые исследование было опубликовано как электронная рукопись в блоге, «живом журнале»: http://oohoo.livejournal.com/, что определило особенности стиля книги.(с) Р.Романов, 2008-2009

Роман Романов , Роман Романович Романов

История / Литературоведение / Политика / Философия / Прочая научная литература / Психология