Читаем Уильям Шекспир сонеты 88, 111. William Shakespeare Sonnets 88, 111 полностью

As thou art just, thy noble ear against us;

As thou art valiant, for thy cousin's soul,

Whose twelve strong labors crown his memory,

Let's die together, at one instant, Duke.

Only a little let him fall before me.

That I may tell my soul he shall not have her.


THESEUS


I grant your wish; for to say true, your cousin...

Has ten times more offended, for I gave him

More mercy than you found, sir, your offenses

Being no more than his. None here speak for 'em,

For ere the sun set both shall sleep for ever.


HIPPOLYTA: (to Emilia)


Alas, the pity! Now or never, sister,

Speak, not to be denied. That face of yours

Will bear the curses else of after ages

For these lost cousins.


William Shakespeare «The Two Noble Kinsmen» Act III, Scene III. 6


АКТ 3. СЦЕНА 3. 6

Выходит ПАЛАМОН из куста


ПАЛАМОН


Ты должен сжалиться над обоими нами, о Тесей,

Если ни к кому, ты не проявишь милосердие. Остановись,

Как твоё мастерство справедливо, знатный граф против нас;

Как твоё доблестное мастерство, ради души твоего кузена,

Чьи двенадцать серьезных трудов увенчали его память,

Давай умрём вместе, в одно мгновение, Дюк.

Только лишь позволь ему немного упасть передо мной.

Чтоб Я смог сказать моей душе, что её он не получит.


ТЕСЕЙ


Я исполняю ваше желание; по правде говоря, но твой кузен...

Оскорбился в десять раз больше, за что Я дал ему куда

Больше милосердия, чем вы нашли сэр, в оскорблениях ваших

Не более бывших, нежели у его. Никто здесь не сказал о них,

Поскольку до захода солнца оба — спать будут вечным сном.


ИППОЛИТА: (обращается к Эмилии)


Увы, какая жалость! Сейчас или никогда, сестра,

Скажи, не надо отрицать. Чтоб ваша персона

Не перенесла проклятия всякие в последующие века

За этих потерянных кузенов.


Уильям Шекспир «Два Знатных Родича» акт 3, сцена 3. 6.

(Литературный перевод Свами Ранинанда 06.10.2022).


«Беспощадная жестокость одних, обязательно будет окружена проклятиями других — это и есть природа человека в состоянии безысходности!», утверждает автор пьесы через диалог литературных образов. Согласно закону, причин и следствий никто и ничто не ускользнёт от праведного возмездия за свои жестокие злодеяния, которые не вписываются рамки человеческой морали, тем более христианской.


И тогда, рядом с образами ненависти и жестокости расцветают, как весенние цветы яркие образы любви с игриво зажигательным юмором Розалинды, влюблённой в Орландо, где всё нипочём, как в пьесе «Как Вам Это Понравится» акт 4, сцена 1.


________________

________________


Original text by William Shakespeare «As You Like It» Act IV, Scene I


ACT IV. SCENE I. The forest.

Enter ROSALIND, CELIA, and JAQUES


ROSALIND


I might ask you for your commission; but I do take thee, Orlando, for my husband: there's a girl goes before the priest; and certainly a woman's thought runs before her actions.


ORLANDO


So do all thoughts; they are winged.


ROSALIND


Now tell me how long you would have her after you

have possessed her.


ORLANDO


For ever and a day.


ROSALIND


Say 'a day,' without the 'ever.' No, no, Orlando; men are April when they woo, December when they wed: maids are May when they are maids, but the sky changes when they are wives. I will be more jealous of thee than a Barbary cock-pigeon over his hen, more clamorous than a parrot against rain, more

new-fangled than an ape, more giddy in my desires than a monkey: I will weep for nothing, like Diana in the fountain, and I will do that when you are

disposed to be merry; I will laugh like a hyen, and that when thou art inclined to sleep.


William Shakespeare «As You Like It» Act IV, Scene I.


РОЗАЛИНДА


Я могла бы спросить вас о вашем поручении; но зато Я беру тебя, Орландо, в мужья: туда девушка пойдёт перед священником; и безусловно, мысль женщины бежит прежде её действий.


ОРЛАНДО


Так поступают все мысли; они — крылатые.


РОЗАЛИНДА


Теперь скажи мне, насколько долго вы желали б обладать ею после того, как овладели ею.


ОРЛАНДО


Навсегда и в конкретный день.


РОЗАЛИНДА


Скажи «в конкретный день», без всякого «навсегда». Нет-нет, Орландо;

мужчины — это Апрель, когда они обхаживают, Декабрь, когда они женятся; девицы — это Май тогда, когда они девственные, но небеса изменяются, когда они — жены. Я буду куда больше ревновать тебя, чем берберийский хохлатый-голубь по его самке, больше обворожительная, нежели попугайчик перед дождём, больше новомодная, чем некая кривляка, больше головокружительная в моих желаниях, чем мартышка: Я буду плакать ни от чего, словно в купальне Диана, и Я буду делать всё чтоб, тогда вы будете расположены быть весёлым; Я буду хохотать, словно гиена, и дабы когда твоё мастерство будет склонено ко сну.


Уильям Шекспир «Как Вам Это Понравится» акт 4, сцена 1.

(Литературный перевод Свами Ранинанда 06.10.2022).


Формула влюблённой женщины проста и не мудрёна: «Say 'a day,' without the 'ever.'», «Скажи «в конкретный день», без всякого «навсегда» …».

Поскольку эти две формулы несовместимы в любви, где практичный ум влюблённой Розалинды подсказывает, что вместе две фразы не дадут ничего реального.



Критический анализ сонета 88 представителями от академической науки.


Перейти на страницу:

Похожие книги

19 мифов о популярных героях. Самые известные прототипы в истории книг и сериалов
19 мифов о популярных героях. Самые известные прототипы в истории книг и сериалов

«19 мифов о популярных героях. Самые известные прототипы в истории книг и сериалов» – это книга о личностях, оставивших свой почти незаметный след в истории литературы. Почти незаметный, потому что под маской многих знакомых нам с книжных страниц героев скрываются настоящие исторические личности, действительно жившие когда-то люди, имена которых известны только литературоведам. На страницах этой книги вы познакомитесь с теми, кто вдохновил писателей прошлого на создание таких известных образов, как Шерлок Холмс, Миледи, Митрофанушка, Остап Бендер и многих других. Также вы узнаете, кто стал прообразом героев русских сказок и былин, и найдете ответ на вопрос, действительно ли Иван Царевич существовал на самом деле.Людмила Макагонова и Наталья Серёгина – авторы популярных исторических блогов «Коллекция заблуждений» и «История. Интересно!», а также авторы книги «Коллекция заблуждений. 20 самых неоднозначных личностей мировой истории».В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Людмила Макагонова , Наталья Серёгина

Литературоведение
Расшифрованный Пастернак. Тайны великого романа «Доктор Живаго»
Расшифрованный Пастернак. Тайны великого романа «Доктор Живаго»

Книга известного историка литературы, доктора филологических наук Бориса Соколова, автора бестселлеров «Расшифрованный Достоевский» и «Расшифрованный Гоголь», рассказывает о главных тайнах легендарного романа Бориса Пастернака «Доктор Живаго», включенного в российскую школьную программу. Автор дает ответы на многие вопросы, неизменно возникающие при чтении этой великой книги, ставшей едва ли не самым знаменитым романом XX столетия.Кто стал прототипом основных героев романа?Как отразились в «Докторе Живаго» любовные истории и другие факты биографии самого Бориса Пастернака?Как преломились в романе взаимоотношения Пастернака со Сталиным и как на его страницы попал маршал Тухачевский?Как великий русский поэт получил за этот роман Нобелевскую премию по литературе и почему вынужден был от нее отказаться?Почему роман не понравился властям и как была организована травля его автора?Как трансформировалось в образах героев «Доктора Живаго» отношение Пастернака к Советской власти и Октябрьской революции 1917 года, его увлечение идеями анархизма?

Борис Вадимович Соколов

Биографии и Мемуары / Литературоведение / Документальное