Читаем Уильям Шекспир сонеты 97, 73, 75. William Shakespeare Sonnets 97, 73, 75 полностью

Хочу обратить внимание на последние строки фрагмента пьесы: «And this same progeny of evils comes from our debate, from our dissension. We are their parents and original», «И равно такое же порождение зла приходит из-за наших обсуждений, от наших разногласий. Мы являемся их родителями и первоисточником».

Итак, авторская полемика ясно даёт понять, что родителями и креативным первоисточником зла являются сами люди, зло ни коим образом не смогло бы существовать само по себе без участия человека.


Впрочем, вернёмся к семантическому анализу сонета 97. Для осмысленного понимания подстрочника сонета, строки 6-8, рекомендую рассматривать вместе.


«The teeming Autumn, big with rich increase,

Bearing the wanton burden of the prime,

Like widowed wombs after their lords' decease» (97, 6-8).


«Изобильная Осень, великая с богатым приростом,

Несущая ничем не вызванное бремя главного (притом),

Словно овдовевшие утробы после их господ — кончины» (97, 6-8).


В строке 7 сонета 97 мной было возвращено английское слово, «burden», «бремя», также заменённое издателями сонетов Шекспира более поздних переизданий словом «burthen», «обременять», что восстановило структуру конца строки 7, заложенным автором при написании оборота речи «burden of the prime», «бремя главного».

(Shakespeare, William (1609). «Shake-speares Sonnets: Never Before Imprinted. London: Thomas Thorpe).


Строка 8, имея аллегорический характер подводит черту предыдущим двум строкам, в совокупности с которыми автор создал «антитезу» с риторическим контрастом: «Изобильная Осень, великая с богатым приростом, несущая ничем не вызванное бремя главного (притом), словно овдовевшие утробы после их господ — кончины». Читателю после двусмысленной метафоры: «…Like widowed wombs after their lords' decease», «…словно овдовевшие утробы после их господ — кончины» становится ясно, что повествование об «сезонах года», это всего лишь, метафорическое обрамление для подстрочника, который описывает трагическую судьбу людей в условиях авторитарного правления Елизаветы.


Оборот речи, «изобильная Осень, великая с богатым приростом» строки 6, риторически подготавливает к «антитезе» строк 7-8 «несущая ничем не вызванное бремя главного (притом), словно овдовевшие утробы после их господ — кончины», одновременно создавая контраст. Таким образом, автор приоткрыл исторический ракурс рождения, очень короткой жизни и отмирания окружающих его людей, будь то придворные или простолюдины.

В конце концов, это можно выразить так, где поэт раскрывает причины возникновения предпосылок для дальнейшего расширения темы «unfather'd», «безотцовщины» с созданием риторической дилеммы безысходности, даже для придворных аристократов.

Конечная цезура строки 7 мной была заполнена союзом в скобках «притом», который одновременно установил рифму строки.


Строки 9-10 для лучшего понимания подстрочника, нужно рассматривать вместе, так как они расширяют и углубляют тему предыдущих строк 6-8.


«Yet this abundant issue seem'd to me

But crop of Orphans and unfather'd fruit» (97, 9-10).


«И всё ещё эта изобилующая проблема показалась мне,

Но урожаем Сирот и непорождёнными плодами (ныне)» (97, 9-10).


В строке 10 сонета 97, я не согласился с заменой слова «crop», «урожай» текста оригинала Quarto 1609 на слово «hope», «надежда» в более поздних переизданий, поэтому мне показалось важным вернуть его обратно, так как оно со следующим словом-символом с заглавной раскрывает подстрочник всей строки «But crop of Orphans and unfather'd fruit», отражающий образ «unfather'd», «безотцовщины» пронизывающий всю последовательность «Прекрасная молодёжь».

(Shakespeare, William (1609). «Shake-speares Sonnets: Never Before Imprinted. London: Thomas Thorpe).


Именно, символизм слов с заглавной буквы оригинального текста Quarto 1609, раскрывает не только подстрочник сонета, но и ключевые литературные образы, которые пронизывают другие «непонятные» сонеты, к примеру, — «unfather'd», «безотцовщины».


Из чего следует, что правки, на примере слова «howers», «сезонов года», а также редактирование оригинальных текстов сонетов в последующих переизданиях привели к выхолащиванию не только замысла автора, но и потере ключевых слов-символов, на основе которых была создана большая часть литературных образов.

Впрочем, эти образы несли автобиографические черты характера поэта, так необходимые для построения психологического портрета автора сонетов, а также — его идентификации. Но главное, изменения текстов оригиналов привели к упрощенческому истолкованию сонетов, особенно при переводах на другие языки.


В сонете 97 последовательность следования сезонов года, по-видимому, нарушена в пользу аллегории и иносказаний подстрочника. Так как в строке 5 поэт упомянул время разлуки: «И ещё в это время удалился порой летней; (намедни)», отсутствие поэта выпало на летнюю пору, которую он метафорически сравнил с зимой, описывая её в строках 1-4.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Жизнь Пушкина
Жизнь Пушкина

Георгий Чулков — известный поэт и прозаик, литературный и театральный критик, издатель русского классического наследия, мемуарист — долгое время принадлежал к числу несправедливо забытых и почти вычеркнутых из литературной истории писателей предреволюционной России. Параллельно с декабристской темой в деятельности Чулкова развиваются серьезные пушкиноведческие интересы, реализуемые в десятках статей, публикаций, рецензий, посвященных Пушкину. Книгу «Жизнь Пушкина», приуроченную к столетию со дня гибели поэта, критика встретила далеко не восторженно, отмечая ее методологическое несовершенство, но тем не менее она сыграла важную роль и оказалась весьма полезной для дальнейшего развития отечественного пушкиноведения.Вступительная статья и комментарии доктора филологических наук М.В. МихайловойТекст печатается по изданию: Новый мир. 1936. № 5, 6, 8—12

Виктор Владимирович Кунин , Георгий Иванович Чулков

Документальная литература / Биографии и Мемуары / Литературоведение / Проза / Историческая проза / Образование и наука
Очерки по русской литературной и музыкальной культуре
Очерки по русской литературной и музыкальной культуре

В эту книгу вошли статьи и рецензии, написанные на протяжении тридцати лет (1988-2019) и тесно связанные друг с другом тремя сквозными темами. Первая тема – широкое восприятие идей Михаила Бахтина в области этики, теории диалога, истории и теории культуры; вторая – применение бахтинских принципов «перестановки» в последующей музыкализации русской классической литературы; и третья – творческое (или вольное) прочтение произведений одного мэтра литературы другим, значительно более позднее по времени: Толстой читает Шекспира, Набоков – Пушкина, Кржижановский – Шекспира и Бернарда Шоу. Великие писатели, как и великие композиторы, впитывают и преображают величие прошлого в нечто новое. Именно этому виду деятельности и посвящена книга К. Эмерсон.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Кэрил Эмерсон

Литературоведение / Учебная и научная литература / Образование и наука