– Отлично. Сейчас мы можем оставить все это позади. Как насчет ленча?
Однако Маргарет должна была возвращаться, чтоб закончить переписку леди Бартлетт. А ее племянницы должны были заняться уроками. Она также отказалась от его предложения пообедать в гостинице, посетить театр или оперу, или покататься в парке.
– Люди будут говорить, – вот все, что она сказала.
Так что дети нашли для нее компаньонку.
Глава 6
Когда джентльмен отправляется ухаживать за юной леди, ему следует помнить, что он также ухаживает за ее семьей. Их мнение будет влиять на ее выбор мужа, так что джентльмен должен убедить их в том, что не только способен на должном уровне содержать их дочь, но и показать, что может сделать ее – и их – счастливыми.
Как часто отмечают, поклонник не просто вступает в брак с избранной им невестой, он также женится на ее семье. Муж может предпочесть держать свою жену подальше от вмешивающихся родственников, занимающих деньги братцев, незамужних сестриц и сварливых дедушек. Однако такой путь обязательно огорчит юную даму – и уменьшит ваши шансы на какое-нибудь наследство. Лучшей ставкой будет проявлять любезность к родственникам.
– О Боже. Я ужасно сожалею, но не могу.
Маргарет перестала разливать чай.
– Возможно, шоколад? – предложила она неожиданной гостье, появившейся в детской гостиной.
– Чай просто идеален. Особенно зимой, как я всегда говорю. И днем. И я всегда люблю побаловать себя чашечкой чая перед сном.
– Может быть, вы не можете съесть еще одно миндальное печенье?
– О нет. Это мое любимое, – проговорила седовласая женщина, быстро выбрав еще одно печенье с блюда перед тем, как Маргарет смогла отставить его в сторону. – Я не могу… То есть, я сделала бы, если бы могла, – пробормотала она, нервно оглядываясь через плечо на дверь.
Подумав, что пожилая леди, должно быть, боится большой кошки, Маргарет ободрила ее.
– Май-ло на прогулке с моими племянницами.
– Я знаю, вот почему я пришла. Но я думала, что его зовут Джон, а не Майкл.
Господи, бабушка виконта туповата. Вот почему он держит старушку взаперти в ее комнатах. Медленно и мягко Маргарет пояснила:
– Лорда Вульфрама зовут Джон, хотя всего называют его Вульфом, как я поняла. Май-ло – это кошка. Они все отправились на прогулку: девочки, его сиятельство и дрессировщик Май-ло.
– Я люблю кошек, – заявила миссис Болтон, внезапно прикладывая к глазам обшитый кружевом платочек. – Я скучаю по моим маленьким друзьям.
Маргарет сомневалась, что она имела в виду охотничью кошку.
– Я уверена, что ваш племянник не станет возражать, если вы будете держать котенка в своих покоях. Кажется, он любит животных.
– О, я никогда не смогу обратиться с такой просьбой. И сейчас, когда милые девочки попросили меня об услуге, мне придется причинить такое беспокойство. Клянусь, меня это очень огорчает.
Маргарет могла видеть, что это так, потому что слезы катились по морщинистым щекам женщины. Ей захотелось, чтобы кто-то еще был рядом, чтобы подсказать девушке, как вести себя с взволнованной старушкой, у которой не все дома. Затем она осознала, что именно сказала миссис Болтон.
– Вы знаете моих племянниц? – До этого дня Маргарет никогда не встречалась с Глорианной, двоюродной бабушкой виконта. Когда девушка поскреблась в ее дверь в тот день, когда они въехали в дом, шепчущий голос ответил, что она страдает от головной боли и ее не нужно беспокоить, никогда. – Я велела им не беспокоить вас! Мне так жаль.
– О, нет, от них никакого беспокойства. Я получаю такое удовольствие от их компании, знаете ли, и от всех их историй об Индии. Я учу их играть в вист, а они научили меня играть в бирюльки. – Она наклонилась вперед, чтобы ее тихий голос никто не подслушал. – Думаю, что младшая девчонка плутует. Вот почему я должна им услугу. Видите ли, я проиграла.
У Маргарет перед глазами все стало красным. Ее душечки опять не слушаются? Играют в азартные игры? Обманывают бедную, сумасшедшую старую леди?
– Я заплачу вам все, что они выиграли.