Читаем Украденное дитя полностью

Танец замер, колдун-фейри очнулся. Закричала проклятая девчонка, чувствуя новые путы заклинания, бросилась обратно к своему мучителю. А танцовщица, снова утопая в тумане, забыв обо всём, рвалась к Эшу.

Эш бежал к ней. Сердце горело, глаза застили слёзы (или колдовской туман), он тянул руки к полукровке и звал её, о, как он звал! Если он сейчас не коснётся её, не поймает за руку, то умрёт!

И в предсмертном стоне скрипки поднялся ветер, подхватив туман и унеся танцовщицу на «ту сторону», к людям. Ветер швырнул в Эша ненастоящие листья и цветы. Ветер рассеял образ музыканта-скрипача, и перо мягко спланировало на землю, а потом рассыпалось в пепел. Эш не обращал ни на что из этого внимания. Земля под ним разверзлась — хозяин иллюзии заметил его и решил вышвырнуть со свей территории. Кувыркаясь в воздухе, Эш падал, но не видел и этого. В его глазах была только волшебная танцовщица, которую он по-прежнему не помнил, одно лишь имя, но от которой сердце болело сейчас, так болело! И без которой жизни не было.

Эш падал и желал умереть — так больно ему было.

* * *

— Эш! — закричала Фрида и раненым лебедем упала на пол, где свернулась в клубок и, кусая губы, давя рыдание, всё звала и звала: — Эш! О, Эш!..

Зачарованный, император смотрел на неё и смог прийти в себя, только когда в гостиную ворвались слуги, а за ними Ричард. Он унёс рыдающую госпожу, усыпив её по дороге. Фрида слышала: «Спите, госпожа. Вы не будете помнить. Ваш отец прав, вам лучше не знать. Он не вернётся, не сможет, и вам же лучше всё забыть».

Наутро она действительно помнила только, как больно ей было танцевать (наверняка из-за императора). И что она почему-то не довела танец до конца.

В утренних «Ведомостях» за чашкой шоколада она прочитала, что наследница графов Бальморов, юная Генриетта, умерла этой ночью. «Снова похороны», — с глухим равнодушием, которое наступает, когда человек пережил очень сильное горе, и чувства притупились, подумала Фрида.

Приглашений из дворца больше не было.


Глава 10

Если твоя не скудела ладонь,—

Вечная ночь за могилой,—

Ты невредимым пройдешь сквозь огонь,

И господь твою душу помилуй!

«Песня нищих», народная английская баллада,

Перевод С. Я. Маршака

Через два дня в столичный особняк Виндзоров ворвался личный волшебник графа Цевета Джек. Ворвался в пять утра, даже горничные ещё спали. Он сначала долго и настойчиво ломился в дверь особняка, даже сорвал звонок, а когда ему открыли, проскользнул мимо заспанного лакея и бросился через холл.

Скрутили его уже на лестнице на второй этаж. Дворецкий приказывал звать полицию, на Джека навалились лакеи и пыхтели, пытаясь удержать его, извивающегося, на полу. Не смогли — Джек смёл их магией и бросился дальше по лестнице. Наверху его встретил совершенно не сонный Ричард в домашней одежде, и здесь магия Джеку не помогла. Ричард заставил полукровку повиснуть в воздухе в метре над полом, трепыхаясь, как рыба на крючке, а сам повернулся к дворецкому и лакеям.

— Не нужно полиции, госпожа давно его ждёт.

— В пять утра?! — выдохнул дворецкий. — Ричард, он сумасшедший! По нему Тайная полиция плачет!

— Сомневаюсь: он там уже работает, — спокойно ответил Ричард. — И госпожа особенно уточнила, что ждёт мистера Джека в любое время дня и ночи. Пожалуйста, разбудите горничных, госпожа попросит шоколад. — Он повернулся к полукровке. — Не стоит пользоваться магией в этом доме, господин. Сейчас я вас отпущу, и мы вместе разбудим госпожу. Пожалуйста, успокойтесь.

Джек упал на ступеньки, быстро поднялся и, дрожа, встал перед Ричардом.

— Пожалуйста…

— Прекрасно. Идёмте. — Держа в руке лампу, Ричард повернулся и направился к спальне Фриды. Джек бросился за ним.

Стучали долго, и, наконец, Ричард не выдержал и, посмотрев на Джека, толкнул дверь.

Фрида спала, закутавшись в одеяло. В комнате действительно было прохладно — свежий ветер залетал в комнату сквозь распахнутое окно. Луна покачивалась на чёрном беззвёздном небе, и красиво пели в саду соловьи. На прикроватном столике в лунном свете стоял портрет Эша — Фрида стащила вчера один у Ричарда из альбома. Ричард бросил на него один-единственный взгляд, поставил лампу и склонился над Фридой.

— Госпожа, проснитесь.

Джек, внезапно оробевший, топтался у порога, мешая смотреть любопытным горничным, принёсшим шоколад и кувшин с чашей для умывания.

— Госпожа!

— А?

Фрида открыла глаза и, жмурясь от света, приподнялась на локте.

— Ричард? Что?..

— Мистер Джек, госпожа. Вы его звали. И приказали впустить в любое время.

— А? — Фрида села на кровати, отчаянно щурясь. Нашла взглядом Джека. — О… Зачем здесь-то, Ричард? Накройте в Янтарной гостино-о-ой… — Фрида упала на подушки, снова засыпая.

И тут же на колени бухнулся Джек — так стукнувшись об пол, что Фрида подскочила.

— Миледи, умоляю! Не надо чая, не надо гостиной, пожалуйста, помогите мне! Мне нужна помощь!

— А, помнится, когда я сама предлагала, вы мне другое говорили, — не сдержалась Фрида, со сна плохо соображая.

Перейти на страницу:

Все книги серии Фейри и люди

Похожие книги