Читаем Українсько-англійський розмовник полностью

Де поліцейська ділянка? – Where is the police department? – ве'е із зе пелі:'с діпа:'тмент –

Мене пограбували. – I was robbed/burgled. – ай воз робд/бьоглд –

Мені потрібний адвокат. – I need a lawyer. – ай ні:д е ло'йе –

Мені потрібен перекладач. – I need an interpreter. – ай ні:д ен інте'пріте –

Чи можу я зателефонувати? – Can I make a phone call? – кен ай мейк е фон кол –

Чи можна заплатити штраф на місці? – Can I pay the fine on the spot? – кен ай пей зе файн він зе спот –

У мене є рецепт на ці ліки. – I have a prescription for this drug/medicine. – ай хев е пріскрі'пшен фо: зіс драг/ме'дісін –

У мене вкрали … – … was stolen from me. – … воз сто'лен фром мі: –

Ці ліки для особистого користування. – This drug/medicine is for person al use. – зіс драг/ме'дісін фо: пе'сенел йу:з –

Це зробив він/вона. – He/She did it. – хі:/ші: дід іт –

Я не знав, що зробив щось неправильне. – I didn't know I was doing something wrong/illegal. – ай діднт но'у ай воз ду:'ін са'мсін рон/ілі'гел –

Я дістав поранення. – I was injured. – ай воз і'нджед –

Я втратив … – I've lost … – айв лост –

Я хочу заявити в поліцію. – I want to make a statement at the police. – ай вонт ту мейк е сте'йтмент ет зе пелі:'с –

Я хочу звернутися до посольства/представництва України. – I want to apply to the Ukrainian embassy/consulate. – ай вонт ту епла'й ту зе укре'йніен е'мбесі/ко'нсйюлет –

Я цього не робив. – I haven't done it. – ай хевнт дан іт –

Привітання – знайомство – прощання

Вітаю. – How do you do? – ха'у ду: йю: ду: –

Доброго ранку/дня/вечора. – Good morning/afternoon/evening. – гуд мо'нін/афтену:'н/і'внін –

Привіт! – Hello!/Hi!/Hey!/Hi there! – хело' – хай – хей – хай зе'е –

Як себе маєте?/Як справи? – How are you? – ха'у а: йю: –

Дуже добре дякую. – Very well, thanks. – ве'рі вел сенкс –

Чудово дякую. – Fine, thanks. – файн сенкс –

Дякую, добре а як ви? – I'm all right, thank you! And how are you? – айм ол райт сенк йю: – енд ха'у а: йю: –

А ви? – And you? – енд йю: –

Що новенького? – What's up? – вотс ап –

Як життя? – How's life? – ха'уз лайф –

Чудово. – Fine. – файн –

Кльово! – Cool! – ку:л –

Не погано. – Not too bad. – нот ту: бед –

Так собі. – So-so. – со со –

Як вас/тебе звуть? – What's your name? – вотс йо: нейм –

Як ваше/твоє прізвище? – What's your surname? – вотс йо: сьо'нейм –

Мене звати … – My name is … – май нейм із –

Познайомтеся, це … – Meet … – мі:т –

Дуже приємно. – I'm glad to meet you. – айм глід ту мі:т йю: –

Було дуже приємно познайомитись! – It was a pleasure meeting you! – іт воз е пле'же мі:'тін йю: –

Чи можу я представbnb …? – May I introduce … – мей ай інтредйю:'с –

Джон, це … – John, this is … – джон зіс із –

Це пан … – This is Mister … – зіс із мі'сте –

Це пані … – This is Miss … (вживається при ввічливому зверненні до дівчини або незаміжньої жінки) – зіс із міс –

Це пані … – This is Missis … (вживається при ввічливому зверненні до заміжньої жінки) – зіс із мі'сіз –

Скільки вам/тобі років? – How old are you? – ха'у олд а: йю: –

Мені двадцять років. – I am twenty years old. – айм тве'нті йе'ез олд –

Мені тридцять років. – I am thirty. – айм сьо'ті –

Скільки років вашій дочці/синові? – How old is your daughter/son? – ха'у олд із йо: до'те/сан –

Їй/йому п'ять років. – She/He is five. – ші:/хі: із файв –

Ви звідки? – Where do you come from? – ве'е ду: йю: кам фром –

Я з … – I'm from … – айм фром –

Якої ви національності? – What nationality are you? – вот нешене'леті а: йю: –

Я … – I'm … – айм –

американець/британець/канадець/українець – American/British/Canadian/Ukrainian – еме'рікен/брі'тіш/кене'йдіен/укре'йніен –

Скільки часу ви тут? – How long have you been here? – ха'у лон хев йю: бі:н хі'е –

Ви вперше тут? – Is this your first visit? – із зіс йо: фьо:ст ві'зіт –

Ви задоволені вашим перебуванням тут? – Are you enjoying your stay? – a: йю: інджо'йін йо: стей –

Що ви думаєте про країну/людей? – What do you thihk of the country/people? – вот ду: йю: сінк ов зе ка'нтрі/пі:пл –

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык. Higher education
Английский язык. Higher education

Настоящее учебно-методическое пособие предназначено для студентов социально-экономического факультета ИПП как дневной, так и заочной формы обучения, изучающих социокультурный и/или лингвострановедческий курс английского языка. Рассчитано на 72 часа аудиторной работы для студентов гуманитарных и экономических специальностей на дневной форме обучения, 30 часов и 10 часов соответственно для студентов гуманитарных и экономических специальностей на заочной форме обучения, что отображено в разделе 1 пособия. Характер данного пособия определяется целью, которая ставится при обучении иностранным языкам в неязыковых вузах - углубление иноязычных знаний и формирование коммуникативных навыков и умений студента. Данное пособие призвано обеспечить студентов тематически упорядоченным языковым материалом, который может служить основой для развития и закрепления навыков, необходимых для глубокого понимания содержания иноязычного текста, анализа прочитанного, подготовки к монологической и диалогической речи, а также для письменных сообщений.

Екатерина Ивановна Филончик

Иностранные языки / Учебники
Латинский язык
Латинский язык

Дисциплина «Латинский язык» представляет собой самостоятельный законченный курс современной медицинской терминологии греко-латинского происхождения, являющийся неотъемлемой частью общей программы по подготовке квалифицированных врачей. Латинский язык является международным языком медицины. Латинский и древнегреческий (в современной медицинской терминологии – в латинизированной орфографии) языки были, есть и останутся в обозримом будущем терминологической основой медицинской науки. Современная медицинская терминология – одна из самых обширных и сложных терминосистем, насчитывающая несколько сотен тысяч терминов. Она включает несколько международных номенклатур на латинском языке – анатомическую, гистологическую, эмбриологическую, микробиологическую и другие. Освоение международных латинских номенклатур – обязательный элемент обучения будущего врача. В клинической терминологии около 60 000 названий. Используя клиническую терминологию, врач употребляет до 70% терминов греко-латинского происхождения. На латинском языке составлены перечни лекарственных средств, на нем выписываются рецепты и оформляются фармацевтические термины. Древнегреческий и латинский языки продолжают оставаться основными интернациональными источниками для образования новых терминов во всех областях медицины и биологии. Ежегодно возникает до тысячи новых медицинских терминов, большая часть из которых образована на основе латинского и древнегреческого языков. Знание терминов греко-латинского происхождения и элементов латинской грамматики облегчает студентам чтение и понимание специальной литературы на многих иностранных языках. Термины греко-латинского происхождения составляют основу, за редким исключением, медицинского терминологического фонда современных европейских языков. Основная цель обучения дисциплине «Латинский язык» – заложить основы терминологической компетентности специалиста-медика, способного при изучении медицинских дисциплин, а также в своей практической и научной деятельности сознательно и грамотно пользоваться медицинской терминологией греко-латинского происхождения, как в латинской, так и в русской орфографии. В соответствии с отечественной традицией логико-дидактическая структура курса обучения дисциплине «Латинский язык» базируется на обучении по трем ведущим подсистемам медицинской терминологии: анатомо-гистологической, клинической и фармацевтической.

Дмитрий Валерьевич Кондратьев , Евгений Николаевич Хомич , Ольга Станиславовна Заборовская

Медицина / Иностранные языки / Учебники / Языкознание / Образование и наука