Читаем Укрощение невесты полностью

Вскоре стало ясно, что, несмотря на все то, что они делали накануне в постели и теперь на берегу, его жена все еще оставалась застенчивой, и ее очень смущал его пристальный взгляд. Мерри не пыталась прикрыться руками, но двигалась очень быстро, стараясь повернуться к нему спиной. Пока она вытиралась, Алекс, лишенный возможности видеть ее роскошные груди, опустил глаза и стал с большим удовольствием рассматривать ее ягодицы, вспоминая, как хорошо они помещались в его ладонях. Мерри вытерлась использованной сорочкой и натянула чистую, заставив Алекса разочарованно вздохнуть. Тонкая бледно-голубая ткань опустилась, как занавес, лишив его упоительного зрелища. Правда, он был вынужден признать, что это к лучшему. Несколько минут созерцания ее обнаженного тела снова пробудили в нем желание. Он снова почувствовал эрекцию и был вынужден слезть с камня и пойти к реке, чтобы срочно охладиться.

«Нет, не то чтобы это было плохо», — думал Алекс. Просто уже темнеет, пора чем-нибудь подкрепиться, да и не мешает присоединиться к остальным, пока те не выслали за ними поисковый отряд. Сейчас уже лагерь, наверное, разбит и еда приготовлена. Кроме того, ничто не мешает ему овладеть женой еще раз попозже вечером, в уютной палатке. Здесь, на поляне, уединение было довольно условным. Любой солдат, отправившийся искать дичь на ужин или укромное место для личных нужд, мог случайно набрести на них.

Алекс взглянул на Мерри и увидел, что она идет к деревьям. Он собрался уже окликнуть ее, но сообразил, что у нее могут быть личные нужды. Осознав, что она ищет место, чтобы облегчиться, он нырнул в прохладную воду, которая быстро справилась с его эрекцией. Отфыркиваясь, Алекс вылез из воды, быстро вытерся и начал одеваться. Облачившись в брэ, он понял, что ему тоже не мешает удалиться в укромное местечко.

Он задумчиво оглянулся вокруг. В общем-то, он не так стремился найти абсолютно уединенное место, где его гарантированно никто не заметит, как боялся случайно наткнуться на жену и испугать ее. Поэтому он пожал плечами и направился к небольшим зарослям низкорослых кустов у подножия скалы. Он как раз успел сделать все свои дела и натянул брэ, когда услышал какой-то странный скрежет, доносившийся сверху. Алекс задрал голову, но не увидел ничего, кроме нижней части скалы. Он еще несколько мгновений стоял, прислушиваясь, потом сделал шаг в сторону, после чего, сорвавшись с места, побежал, потому что на склоне возник крупный валун и с пугающей скоростью покатился прямо на него.

Но Алекс оказался недостаточно шустрым. Он успел увернуться, но валун, не попав ему на голову, все же весьма чувствительно ударил его по плечу. Д'Омсбери застонал от резкой боли. Кроме того, толчок был таким сильным, что он не удержался на ногах, упал и ударился головой обо что-то твердое.

* * *

Мерри очень боялась, что ее кто-нибудь заметит, поэтому довольно долго искала уединенное место. Она зашла в лес дальше, чем намеревалась, но не слишком из-за этого тревожилась, поскольку не сомневалась, что, пойдя на звук водопада, легко найдет мужа. К тому моменту, когда она пустилась в обратный путь, Алекс наверняка был уже одет и нетерпеливо ждал ее возвращения. Девушка по пути заготовила извинение, но оно ей и не понадобилось, потому что она услышала скрежет и увидела мужа, который, задрав голову, смотрел на скалу, возле которой стоял. Проследив за его взглядом, она испуганно вскрикнула, потому что увидела, как прямо на него катится большой валун.

Девушке показалось, что она заметила на скале чью-то фигуру, но не обратила на нее особого внимания, сосредоточив свое внимание на супруге. Она видела, что валун задел его и сбил с ног.

Мерри громко закричала и рванулась вперед. Пробежав через поляну, она упала на колени возле недвижимого тела. Муж лежал на животе, одетый только в брэ, а на его плече и в верхней части руки была рваная рана. Булыжник, прокатившись, содрал на плече кожу, в результате чего образовалась глубокая ссадина. Мерри знала, что к утру она будет сильно саднить, но ничего, пройдет. Значительно больше ее беспокоила кровь на лбу мужа. Наклонившись, она заметила острый камень, торчавший из земли рядом с его головой, и выругалась, сообразив, что он как раз ударился об этот «каменный наконечник».

Девушка с трудом перевернула Алекса на спину. Все же он был слишком тяжел для нее. Честно говоря, ее муж был очень крупным мужчиной, и ворочать его ей было не по силам. Но все же она справилась с трудной задачей и принялась осматривать рану на голове. Она не показалась ей очень страшной. Но травмы головы коварны, и тот факт, что, пока она ворочала Алекса, он не пришел в себя, не мог не тревожить ее. Нахмурившись, Мерри села и огляделась. Никого. Она встала и побежала к лошадям. Ей было необходимо найти свою сорочку, которой она недавно вытиралась. Сорочка была переброшена через седло кобылы. Очевидно, туда ее положил Алекс. Мерри хорошо помнила, что бросила рубашку на камень, намереваясь забрать ее потом. Теперь она взяла тонкую ткань, намочила ее в воде и поспешила к мужу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дьявол Нагорья

Похожие книги