Читаем Укрощенная Элиза полностью

Ему доставляло удовольствие заботиться о ней. Он хотел оберегать ее, сделать ее жизнь счастливой. Наверное, это и есть любовь, думал он, а может быть, к мужчине неожиданно приходит это чувство, когда он становится мужем?

Потом он отнес ей чай на подносе и увидел, что она уже проснулась.

Когда граф вошел, Элиза прижала к себе одеяло, будто боялась, что он ее сейчас изнасилует. Даррин рассердился, но постарался скрыть это и спокойно спросил ее, не желает ли она позавтракать.

Так как она не сразу ответила, то он поставил поднос на столик.

– На тебя действует погода? – спросил граф. – Некоторые люди не переносят качку. У них морская болезнь. Думаю, что ты не страдаешь от этого…

– Успокойтесь, милорд, – холодно сказала она. – Я не страдаю морской болезнью, поэтому вы можете не беспокоиться за своего дорогого наследника. Ведь этот ребенок и мой тоже. Так что, я о нем позабочусь.

– Разве я дал понять хоть словом, что ребенок для меня дороже, чем ты? – спросил он, глядя на нее в упор. – Вы заходите слишком далеко, мадам!

Она равнодушно пожала плечами, и это разозлило его еще больше. Он хотел схватить ее и как следует встряхнуть.

– Я вижу, что война объявлена, – продолжал он, взяв себя в руки. – Но предупреждаю тебя, Элиза. Ты теперь моя жена. И я не хочу, чтобы рядом со мной всю жизнь находилась капризная женщина, да еще и оскорбляла меня каждый день. И поэтому…

– Но, может, вы забыли, за кого меня сами всегда считали, сэр? Я ведь пустая и никчемная, испорченная светом, не так ли?

– Значит, позиции остаются прежними? – спросил он, и его серые глаза опасно сверкнули. – Действительно, я так думал о тебе когда-то. Но я знаю, что ты замечательная, и не позволю тебе быть другой.

– И как же ты намерен со мной бороться? – спросила она уязвленная до глубины души.

Он посмотрел на нее долгим взглядом. Элиза слышала шаги на палубе, приказы, которые отдавал капитан, но все ее внимание было сосредоточено на графе. Он был похож на натянутый лук, и вот-вот с тетивы должна была сорваться стрела.

– Не советую тебе испытывать мое терпение, дорогая, – сказал он, очень четко выговаривая слова. – Я твой муж, и у меня есть много способов, как справиться с тобой. Но я думаю, что ни к чему нам напрягать наши отношения. Мы цивилизованные люди. Если ветер не переменится, мы будем на месте завтра вечером. До тех пор можешь не выходить из каюты и грустить сколько тебе угодно. Я позабочусь, чтобы еду тебе приносили прямо сюда. Но, когда мы сойдем на берег, когда приедем в замок, ты должна вести себя подобающим образом. Я не потерплю, если ты станешь меня компрометировать. Запомни это.

Он стоял над ней, и Элиза старалась не отвести глаз, что давалось ей с большим трудом.

– И не стоит меня недооценивать, мадам, – сказал он ледяным голосом. – Я могу быть несокрушимым противником, если меня разозлить.

Она кого угодно сведет с ума, подумал он. Несмотря на огромную любовь, которую он к ней испытывал, ему очень хотелось врезать ей как следует. Но он подавил в себе этот импульс, повернулся и вышел.

Элиза сидела не шелохнувшись и едва дышала. Она посмела глубоко вздохнуть, лишь когда дверь каюты закрылась за ним. Элиза потерла лоб рукой.

Так, значит, Даррин осмелился угрожать? Да, действительно, он осмелился это сделать. Но почему Даррин назвал себя «несокрушимым противником»? И он еще сказал, что она, Элиза, «капризная»! Каков наглец! Это она-то, у которой в Лондоне не было отбоя от поклонников!

Конечно, она должна признать, что вела себя далеко не лучшим образом. Вряд ли ее можно похвалить за это. Но в сравнении с его поведением… Нет, вы только подумайте!

И она вспомнила, как она мучилась в этом его ужасном холодном доме, как таскала уголь, грязную воду и пыталась разжечь противный камин. Она вспомнила нескончаемую вьюгу…

Справедливости ради надо заметить, что вьюга не имела к графу никакого отношения, и он не был виноват в том, что погода была плохой. Но во всем остальном виноват только он, подумала Элиза, надув губы от обиды. И она ни за что не хотела ему этого прощать. Никогда!

Элиза провела в каюте почти целый день. Она то сидела за столом, то лежала на койке, то пыталась читать книгу, и в конце концов вынуждена была сознаться, что смертельно устала от скуки и одиночества.

Элиза накинула меховой плащ, поплотнее завязала капюшон, надела теплые перчатки и вышла из каюты. Стоя на лестнице, она пыталась открыть люк. Граф заметил ее усилия и помог выйти на палубу.

– Дай мне твою руку, Элиза, – сказал он, протягивая свою.

Элиза с радостью схватилась за его руку. Ветер был такой, что было трудно дышать. Палуба качалась под ногами, и Элиза, шатаясь, сделала несколько шагов. Граф крепко обнял свою молодую жену за талию.

– Может быть, тебе не стоило подниматься? – спросил он, крича ей в ухо. – Ветер очень холодный.

Жмурясь от ветра и яркого блеска, Элиза посмотрела в море. Волны плясали и подпрыгивали, темно-синие, с белыми крутыми барашками, которые вспенивались и исчезали, а на их месте сразу появлялись новые. Никогда еще вода не казалась Элизе такой холодной.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дикая орхидея

Похожие книги

12 шедевров эротики
12 шедевров эротики

То, что ранее считалось постыдным и аморальным, сегодня возможно может показаться невинным и безобидным. Но мы уверенны, что в наше время, когда на экранах телевизоров и других девайсов не существует абсолютно никаких табу, читать подобные произведения — особенно пикантно и крайне эротично. Ведь возбуждает фантазии и будоражит рассудок не то, что на виду и на показ, — сладок именно запретный плод. "12 шедевров эротики" — это лучшие произведения со вкусом "клубнички", оставившие в свое время величайший след в мировой литературе. Эти книги запрещали из-за "порнографии", эти книги одаривали своих авторов небывалой популярностью, эти книги покорили огромное множество читателей по всему миру. Присоединяйтесь к их числу и вы!

Анна Яковлевна Леншина , Камиль Лемонье , коллектив авторов , Октав Мирбо , Фёдор Сологуб

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Эротическая литература / Классическая проза
Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы