Читаем Укрощенная горцем полностью

Мейри откинула голову, а Коннор вместе с нею поднялся с кровати, раздвинул ей ноги и положил их себе на талию. Поддерживая Мейри одной рукой за ягодицы, второй он взял свой отвердевший стержень и провел им вдоль мягкой линии ее лона. Мейри застонала, а Коннор вонзил в нее стержень до половины, мгновение подождал и сделал мощный рывок. Мейри вскрикнула. Он поцелуем прикрыл ей рот и в нарастающем ритме рванулся вперед. Сейчас Коннор лучше владел собой, но все равно меньше, чем ему хотелось. Он не желал причинить ей боль, но радовался, что ее шелковистое устье так плотно удерживает его член. Он вглядывался в ее лицо, более прекрасное, чем являлось ему в мечтах, и чувствовал, что ее красота не позволит ему оттянуть разрядку. Коннор замедлил ритм, желая заниматься с ней любовью, пока солнце не сядет и не взойдет опять. Мейри дрожала в его руках, наслаждение пронзало ее насквозь. Коннор усилил рывки, двигаясь сильнее и резче, пока Мейри не уперлась спиною в стену. Возбуждение Коннора нарастало. Он взял лицо Мейри в ладони, удерживая ее на весу яростной силой своих бросков. Ее ногти вонзались Коннору в спину, оставляя на ней следы, как от удара хлыстом. Она снова вскрикнула — кульминация приближалась. Мейри извивалась в его объятиях, гибкая как змея. Наконец разрядка накрыла ее жаркой волной, и Мейри забилась в судорогах наслаждения. Коннор, наблюдая за ней, сам достиг кульминации.

Позже, на время насытив свою страсть, они лежали в объятиях друг друга и наслаждались обретенным покоем.

— Представляешь, сколько завтра будет сплетен из-за нашего исчезновения? — сказала Мейри и провела пальчиком по его перевязанной пояснице.

Черт, как быстро мягкое прикосновение ее пальчика вновь разогрело его кровь!

— Болтать уже начали.

— Леди Оксфорд и леди Холлингсуорт выцарапают мне глаза. Но я их не виню. Из-за меня они потеряли такого великолепного мужчину. — Мейри заглянула ему в глаза, улыбнулась, и у него потеплело на сердце. — Ты построил мне дом, Коннор.

— Построил.

— Значит, ты тосковал по мне.

Вместо ответа Коннор мрачно усмехнулся. Мейри прижалась к нему теснее.

— Расскажи мне о письмах, которые ты писал Тристану, расспрашивая обо мне.

Черт, как соблазнительно она выглядит в его объятиях! Коннор хотел отвернуться, чтобы без конца не пялиться на нее. Ну почему у него все время рот до ушей как у юного влюбленного идиота?

— Ты просто ведьма, Мейри.

Ее тихий смех привел его в смятение, а удовлетворенный вздох заставил сердце пуститься вскачь.

— Я думала о Генри.

Коннор отстранился, чтобы посмотреть ей в глаза.

— Когда?

— Он не выходит у меня из головы, — призналась Мейри.

Черт, он не желает ничего слышать ни о каком Генри! С того дня как Коннор вернулся в Уайтхолл, Мейри часто проводила время с Оксфордом. А теперь выясняется, что она думала о нем, пока они занимались любовью. Если Оксфорд ей безразличен, почему она о нем думает? Надо выяснить это раз и навсегда.

— Почему тебя интересует Генри де Вер?

— Он просто кладезь важных сведений: он знает все и обо всех здесь.

Коннор смотрел на нее с недоверием и ужасом. Он понимал, что должен почувствовать облегчение от такого ответа, но вместо этого готов был ее задушить.

— Значит, ты плетешь вокруг него паутину ради сведений о камеронцах?

— Я уже говорила, что в разговорах с ним ни разу не упоминала о камеронцах.

— Мейри, ты рехнулась? Неужели не понимаешь, что твои расспросы могут привести к…

— Коннор, я же не идиотка.

— …к тому, что кто-нибудь из наших врагов расправится с тобой?

Мейри язвительно приподняла бровь.

— Наших врагов?

Да, нужно ей наподдать, а потом запереть в Тауэре ради ее же безопасности.

— Черт подери, Мейри! Конечно, наших врагов. Да-да, наших! Мы боремся за общее дело.

— Разумеется. Теперь, когда у нас король-католик, — за общее.

— И раньше тоже, — возразил он. — Пусть Карл был протестантом, но он принимал наш образ мыслей и никогда не пытался навязать нам свои законы. Твой собственный отец служил ему.

Некоторое время Мейри молчала. Неужели его упрямая и такая одухотворенная подруга так и будет всю жизнь с ним спорить?

— Может быть, ты и прав насчет расспросов, — признала она, а Коннор улыбнулся. — Но ведь он действительно рассказал мне о камеронцах.

— Мейри, я хочу, чтобы ты это прекратила. Мне не нравится, что ты связана с мятежниками.

Она расхохоталась прямо ему в лицо. Коннор пристально посмотрел ей в глаза. Он знал, что Мейри не любит, когда ей указывают, но сейчас дело было слишком серьезным. Она должна его выслушать.

— Слушай меня, женщина…

— Не смей так говорить, негодяй! — крикнула Мейри, с яростью глядя ему в глаза. — Я сама могу о себе позаботиться. Я много раз это делала. И никто из врагов не видел моего страха.

Черт, он-то надеялся, что Мейри говорит об осторожных расспросах, сборе сведений, а не о чем-то более страшном вроде нападения на людей под покровом ночи.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дети тумана

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы