Читаем Укрытие. Книга 2. Смена полностью

– Хорошо. Рад, что у них теперь есть заместитель. Страшно, когда его нет. Был случай во время моей третьей смены, когда мы потеряли руководителя, не успевшего подготовить заместителя. Чертовски неподходящий был момент для поиска кандидата. – Эрен откинулся на спинку. – Мэр не годился, начальник службы безопасности оказался туп как пробка, вот нам и пришлось…

– Извините, что прерываю. Мне надо вернуться к…

– Да, конечно. – Эрен махнул рукой, похоже не огорченный. – Правильно. Мне тоже.

– Просто с утра много всего накопилось. Сейчас быстро позавтракаю, а потом буду у себя. – Он дернул головой в сторону пустого офиса напротив. – Скажите Гейблу, что я сам о себе позабочусь, ладно? Не хочу, чтобы меня отвлекали.

– Да, конечно.

Эрен махнул ему вслед. Дональд вернулся к лифту. Наверх, в кафе. Желудок согласно забурчал. Дональд не спал всю ночь и ничего не ел.

97

Он нарушил график, позволив сестре поесть на час раньше, но ему было трудно ей отказать. Дональд лишь попросил ее откусывать понемногу и есть медленно. А пока Шарлотта жевала, он рассказывал ей, в каком мире она проснулась. Об укрытиях она уже знала после ориентации. Он поведал ей об экранах, о чистильщиках и о том, что его разбудили из-за того, что кое-кто исчез. Шарлотта все это воспринимала с трудом. Пришлось повторять несколько раз, пока сказанное не стало звучать странно даже для его ушей.

– Людям в других укрытиях позволяют видеть то, что снаружи? – спросила она, пережевывая кусочек печенья.

– Да. Я спросил Турмана, зачем мы поставили там экраны. И знаешь, что он ответил?

Шарлотта пожала плечами и глотнула воды.

– Чтобы у них не возникло желания выйти. Надо показывать им смерть, чтобы удержать внутри. Иначе им обязательно захочется узнать, что там, за холмами. Турман сказал, что такова человеческая природа.

– Но некоторые все равно выходят.

Она вытерла рот салфеткой, взяла вилку дрожащей рукой и подтянула к себе недоеденный завтрак Дональда.

– Да, некоторые все равно выходят, – подтвердил Дональд. – И это надо воспринимать спокойно.

Он смотрел, как она жадно доедает его яичницу, и вспоминал, как выходил наружу через лифт для беспилотников. Он был одним из тех, кто выходил наружу. Но ей про это знать не следовало.

– У нас есть такой экран, – сказала Шарлотта. – Помню, я смотрела, как клубятся облака. – Она взглянула на Дональда. – Зачем он нам?

Дональд быстро достал платок и кашлянул в него.

– Потому что мы люди, – ответил он, убирая платок. – Если мы будем думать, что нет смысла выходить, что мы умрем, если выйдем, – то останемся здесь и продолжим делать то, что нам говорят. Но я знаю способ увидеть, что́ там, снаружи.

– Да?

Шарлотта подцепила вилкой остатки яичницы и поднесла ее ко рту. Она ждала.

– И мне понадобится твоя помощь.

* * *

Они стянули брезент с дрона-беспилотника. Шарлотта провела дрожащей рукой по крылу и обошла самолет. Она еще не окрепла, и ее слегка пошатывало. Шарлотта проверила, как ходят вверх-вниз закрылки крыльев, потом закрылки хвоста. У дрона впереди имелся черный купол и выступающий нос, придающие ему сходство с лицом. Дональд стоял молча и неподвижно, пока Шарлотта осматривала аппарат.

Дональд заметил, что трех дронов не хватает: пол блестел в тех местах, где его прикрывал брезент. А в аккуратной пирамиде бомб, уложенных на полки, несколько верхних опустело. Признаки использования арсенала за последние недели. Дональд подошел к двери ангара и открыл ее.

– Без вооружения? – спросила Шарлотта и заглянула под крыло с подвесками для бомб и ракет.

– Без. Сейчас оно не нужно.

Он подбежал к ней и помог толкать. Они подвели дрон к открытой пасти лифта. По ширине он был чуть больше размаха крыльев.

– Тут должен находиться строп или зацеп, – сказала она и, осторожно присев, заползла под крыло.

– В полу есть какая-то штуковина, – подсказал Дональд, вспомнив про утолщение, перемещающееся по направляющим. – Сейчас принесу фонарик.

Он достал из ящика фонарик, убедился, что тот заряжен, и вернулся к сестре. Шарлотта прицепила дрон крюком к пусковому механизму и выползла из-под крыла. Выпрямлялась она с трудом, и Дональд помог ей, протянув руку.

– Уверен, что лифт будет работать?

Она отвела с лица волосы, все еще мокрые после душа.

– Совершенно уверен.

Они прошли по коридору, мимо казарм и душевых. Шарлотта напряглась, когда брат привел ее в комнату управления, и стянул с пульта управления лифтом пластиковые листы, и включил его. Шарлотта тупо уставилась на одну из станций, с джойстиками, индикаторами и экранами.

– Ты ведь можешь этим управлять?

Она стряхнула оцепенение, взглянула на него и кивнула:

– Да, если они включатся.

– Включатся.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Срок авансом
Срок авансом

В антологию вошли двадцать пять рассказов англоязычных авторов в переводах Ирины Гуровой.«Робот-зазнайка» и «Механическое эго»...«Битва» и «Нежданно-негаданно»...«Срок авансом»...Авторов этих рассказов знают все.«История с песчанкой». «По инстанциям». «Практичное изобретение». И многие, многие другие рассказы, авторов которых не помнит почти никто. А сами рассказы забыть невозможно!Что объединяет столь разные произведения?Все они известны отечественному читателю в переводах И. Гуровой - «живой легенды» для нескольких поколений знатоков и ценителей англоязычной научной фантастики!Перед вами - лучшие научно-фантастические рассказы в переводе И. Гуровой, впервые собранные в единый сборник!Рассказы, которые читали, читают - и будут читать!Описание:Переводы Ирины Гуровой.В оформлении использованы обложки М. Калинкина к книгам «Доктор Павлыш», «Агент КФ» и «Через тернии к звездам» из серии «Миры Кира Булычева».

Айзек Азимов , Джон Робинсон Пирс , Роберт Туми , Томас Шерред , Уильям Тенн

Фантастика / Научная Фантастика