— Здесь много
Джульетта поймала себя на том, что разглядывает свою руку. Она допила воду, протянула чашку отцу и стала закатывать рукав.
— Папа, помнишь, я тебя спрашивала о шрамах? О том, проходят они со временем или нет?
Он кивнул.
— Несколько моих шрамов затянулись. — Она показала ему руку, словно бы отец знал, что они там когда-то были. — Я не поверила Лукасу, когда он мне это сказал. Но раньше у меня здесь был шрам. И здесь. А еще ты сказал, что я просто чудом выжила после ожогов, помнишь?
— Тебе сразу же оказали помощь.
— Фиц мне не поверил, когда я рассказала ему, как погружалась в воду, чтобы починить насос. Он сказал, что работал в затопленных шахтах и видел, как люди вдвое крупнее меня теряли сознание на глубине десять метров, а уж тем более на тридцати или сорока. И утверждал, что я бы умерла, если бы сделала то, что сделала.
— В горном деле я ничего не смыслю, — сказал отец.
— Зато Фиц смыслит, и он считает, что я должна была умереть. А ты думаешь, что тела этих людей должны были сгнить...
— От них должны были остаться одни лишь кости. Я так считаю.
Джульетта повернулась и посмотрела на пустой настенный экран. Она задумалась, не сон ли было все это? То, что случилось с умирающей душой; она пыталась найти какую-нибудь опору, какую-нибудь лесенку, на которую можно было бы ступить, отыскать какой-нибудь способ, чтобы не упасть. Она очистилась и умерла на том холме возле своего укрытия. Джульетта никогда не любила Лукаса. Она так и не узнала его по-настоящему. Это была территория призраков, страна вымысла, место событий, удерживаемых воедино цепочкой снов, маятой опьяненного сознания. Она давно умерла и только сейчас осознала это...
— Может быть, дело в здешней воде? — предположил отец.
Джульетта отвернулась от экрана. Она потянулась к отцу, взяла его руки в свои, подошла ближе. Они обнялись. Щетина отца царапнула щеку, она держалась изо всех сил, чтобы не разреветься.
— Все хорошо, — говорил отец. — Все хорошо.
Нет, она не мертва. Просто мир этот был неправильный.
— Дело не в воде, — сказала она.
Джульетта высвободилась из объятий и стала наблюдать, как первый мешок несут к лестнице. Кто-то скрутил несколько электрических кабелей и перебросил их через перила, чтобы спустить тело.
«Носильщики, будьте вы прокляты!» — подумала она.
— Может быть, дело в воздухе? — предположила Джульетта. — Возможно, такое происходит, когда в укрытие не пускают газ. Не знаю. Но думаю, ты прав: с этим укрытием что-то не так. Пожалуй, самое время отсюда уходить.
Отец допил воду.
— Сколько времени нам осталось, чтобы успеть уйти? — спросил он. — И ты уверена, что это хорошая идея?
Джульетта кивнула:
— Я за то, что лучше мы умрем там, снаружи, пытаясь спастись, чем останемся здесь, убивая друг друга.
Она поняла, что говорит — как все те, кого отправляли на очистку, как все эти опасные фантазеры и лезущие напролом дураки. Как все те, которых она высмеивала и кого никогда не понимала. Джульетта заговорила как человек, а не машина, которую она запускает, не заглядывая перед этим в ее нутро, чтобы все оценить и взвесить.
61
УКРЫТИЕ 1
Шарлотта ударила кулаком по двери лифта. Кнопку вызова она нажала как раз в тот момент, когда за братом закрылись двери, но было поздно. Она подпрыгнула на одной ноге, чтобы сохранить равновесие, — комбинезон был одет лишь наполовину. В проходе позади нее Дарси возился со своим.
— Он это сделает? — спросил Дарси.
Шарлотта кивнула. Он сделает. Второй комбинезон был приготовлен для Дарси. Таким и был его изначальный план. Шарлотта еще раз ударила по двери, осыпав брата проклятьями.
— Тебе нужно одеться, — сказал Дарси.
Шарлотта повернулась и села, обхватив колени. Ей не хотелось даже шевелиться. Она смотрела, как Дарси влезает в комбинезон и надевает через голову воротник. Он встал, попытался дотянуться до молнии на спине, но в итоге сдался.
— Сперва надо было надеть рюкзак. — Он взял один из двух рюкзаков, собранных Дональдом, и открыл его. Вытащил консервную банку, сунул обратно. Достал пистолет и отложил его. Потом высвободил из комбинезона голову и руки. — Шарлотта, у нас есть полчаса. Как мы отсюда выберемся?
Шарлотта вытерла слезы и с трудом поднялась. Дарси понятия не имел, как надевать комбинезон. Она просунула ноги в штанины, оставив рукава и воротник снятыми, и направилась к Дарси. За спиной раздался звонок. Шарлотта остановилась и обернулась — вдруг Дональд передумал и вернулся, — она забыла, что нажала кнопку вызова.
Из лифта на нее смотрели двое мужчин в голубых комбинезонах. Один из них в замешательстве посмотрел на панель с кнопками, затем на Шарлотту в наполовину надетом серебристом комбинезоне, — потом двери закрылись.