Читаем Укрытие. Книга 3. Пыль полностью

Вскоре была запущена подвижная платформа, расположенная по центру лестничного колодца. Она поднималась и опускалась с помощью системы тросов, противовесов и небольшого мотора. Парни из бывшего механического отдела восхищались этим устройством, а детей было не оттащить от него за уши. Они просили, чтобы их покатали еще хотя бы разок. Перемещать припасы наружу и складывать возле башни стало гораздо легче, хотя Джульетта продолжала считать, что им следует оставить достаточно запасов для тех, кто станет следующими, если кто-нибудь вообще сюда явится.

Нашлись и те, кто захотел жить прямо здесь и не идти дальше. Семян и земли теперь имелось более чем достаточно, а кладовые можно было превратить в жилые помещения. Это был бы хороший дом. Джульетта послушала, как они это обсуждали.

Вопрос решила Элиза. Она открыла в книге страницу с картой, указала на солнце, показала, где север, и сказала, что им надо идти к воде. Она заявила, что знает, как ловить рыбу, что в земле водятся червяки, а Соло умеет насаживать их на крючки. Показывая страницу в книге, она сказала, что им следует идти к морю.

Взрослые уткнулись в карты и стали решать. Среди тех, кто считал, что обосноваться надо прямо здесь, вновь разгорелись споры, но Джульетта покачала головой.

— Это не дом, — сказала она. — Это всего лишь склад. Захотим ли мы жить в тени вот этого?

Она кивнула на темное облако на горизонте, на купол пыли.

— И что мы станем делать, когда заявятся другие? — заметил кто-то.

— Еще одна причина не оставаться здесь, — вставил Риксон.

Опять споры. Пожелавших остаться было чуть больше сотни. Они могли заняться сельским хозяйством, собрать урожай до того, как закончатся консервы. Или унести все необходимое и выяснить, правдивы ли легенды о неограниченном количестве рыбы в море и что вода в нем до самого горизонта. Джульетта не стала им говорить, что можно выбрать оба варианта, что здесь нет никаких правил, что здесь много земли и пространства, что все стычки происходят, когда запасы кончаются, а ресурсов не хватает.

— Так какое выбираем решение, мэр? — спросил Раф. — Остаемся здесь или идем дальше?

— Смотрите!

Кто-то показал на вершину холма, и десяток голов повернулся в ту сторону. Там, перевалив через гребень, вниз по склону, спотыкаясь, брела фигура в серебристом комбинезоне. Неужели кто-то из их укрытия передумал и пошел за ними?

Джульетта бежала по траве, испытывая не страх, а любопытство и тревогу. Это наверняка кто-то из тех, кого они оставили в укрытии. И этот кто-то последовал за ними. Им мог быть кто угодно.

Не успела Джульетта приблизиться, как фигура в костюме рухнула в траву. Руки в перчатках пытались отстегнуть шлем, возились с защелками на воротнике. Джульетта подбежала. К спине незнакомца был пристегнут ремнями большой баллон. Ее встревожило, что в баллоне мог кончиться воздух, и Джульетта стала гадать, что это за баллон, какого типа и как он подсоединен.

— Не паникуй! — крикнула она, обойдя человека сзади.

Она нажала на защелки большими пальцами. Послышался щелчок. Джульетта стянула с незнакомца шлем и услышала, как тот ловит ртом воздух и кашляет. Человек согнулся от кашля, хрипло дышал, по плечам растеклись волосы, липкие от пота. Женщина. Джульетта положила руку ей на плечо. Женщина была совершенно незнакома Джульетте. Возможно, она из прихожан или со средних этажей.

— Дыши спокойно, — посоветовала Джульетта.

Женщина подняла взгляд, когда к ним подошли остальные. Люди замерли, увидев незнакомку. Та обтерла рот и кивнула. Потом глубоко вдохнула. И еще раз, и еще. Женщина отвела волосы с лица.

— Спасибо, — поблагодарила она.

На небо и облака она смотрела не с удивлением. С облегчением. Женщина заметила что-то над головой. Джульетта устремила взгляд вверх и увидела еще одну птицу, лениво кружившую в поднебесье. Люди вокруг них держались на расстоянии. Кто-то спросил, кто она, эта женщина.

— Ты ведь не из нашего укрытия? — спросила Джульетта.

Она подумала поначалу, что это чистильщица из укрытия по соседству, которая увидела, как они идут, и последовала за ними. Вторая ее мысль была совсем уж нелепой. Но зато правильной.

— Нет, — ответила женщина, — не из вашего. Я из... другого места. Совсем другого. Мое имя Шарлотта.

Она протянула Джульетте руку в перчатке и устало улыбнулась. Теплота этой улыбки обезоружила Джульетту. К своему удивлению, она поняла, что не питает ни гнева, ни обиды на эту женщину, которая рассказала ей правду об этом месте. Рядом с ней, возможно, была родственная душа. И, что важнее, новое начало. Она успокоилась, улыбнулась в ответ и пожала женщине руку.

— А я Джульетта, — сказала она. — Давай я помогу тебе снять комбинезон.

— Ты — это она, — сказала, улыбаясь, Шарлотта. Потом посмотрела на людей, на башню и груды припасов возле нее. — А что это за место?

— Наш второй шанс. Но мы здесь не останемся. Мы пойдем к воде. Надеюсь, ты пойдешь с нами. Но должна предупредить: это долгий путь.

Шарлотта опустила руку на плечо Джульетты.

— Ничего, — сказала она. — Я уже прошла долгий путь.

Эпилог

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже