Читаем Улитка ползёт полностью

Улитка ползёт

В книгу поэта вошли стихи 2015 года. Излишне говорить, что новая книга всегда – чудо, но и большое испытание. И хочется верить, что чудеса – случаются, а испытание читателем и временем книге пойдут только на пользу.

Феликс Чечик

Поэзия / Стихи и поэзия18+

Улитка ползёт

Книга новых стихотворений

Феликс Чечик


Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

«За юбку мамину держась…»

За юбку мамину держасьи вызубрив любви урок,я полюбил весь этот джаз,весь этот рок.Идя за мамой на весу,как будто шарик голубой,всем сердцем полюбил попсу —само собой.И разлюбить не в силах я, —и если честно – не хочу.И лёгкостью небытияживу-лечу.

«если ты растворяешься в прозе…»

если ты растворяешься в прозекак в толпе растворяется нойприкоснись языком на морозек металлической ручке двернойстань поэзией вредной здоровьюи полезной как водка зимойдопотопной и грешной любовьюили кровью самой

«Отбился от стаи и стал вожаком…»

Отбился от стаи и стал вожакомсебя, и уже навсегда.Ты даже не мог и мечтать о таком —безмолвие и холода.Вокруг ни души. Тишина. Забытьё.Летай, а не хочешь – сиди.И слушай холодное сердце своё,безмолвное сердце в груди.

«под какую мелодию примем…»

под какую мелодию примемсмерть не смерть сон не сонстанем облаком белым на синемнакрахмаленным будто гарсонпод какую мелодию илив тишине как в ночипозабудем всё то что любилирастворимся и станем ничьиневесомее тени полдневнойи прохладней рекивысыхающей внутривеннойбожьей длани и детской руки

«Я столько лет терпел…»

Я столько лет терпелсургучную печать.Я всё скажу теперь —я не могу молчать.Как минимум лет сто,не раскрывая рта,хочу признаться, чтопрекрасна немота.

«И в радости и в горе —…»

И в радости и в горе —до самого конца,как берег и как морене разлучаются.Совсем другое дело,когда душа однаи возвращаться в телоне думает она.

«Никогда ещё не поздно —…»

Никогда ещё не поздно —всё начать с нуля.Ночь тиха и небо звёзднои пуста земля.Никогда ещё не рано —задремать в ночистрекозой среди бурьяна,припеваючи.

«я нарву тебе сирени…»

я нарву тебе сиренипосле дождичка в четвергчтоб прохожие смотрелии глазели снизу вверхчтоб завидовали глядянаглядеться не могликак завидуют элладеодиссея корабличтоб завидовали «белой»не кому-нибудь а мнепотому что сэкономиввыпью пива у метро

«Что касается генома, —…»

Что касается генома, —разгадали очень просто,оказалось, что у гномаген отсутствует для роста.От того у них неврозыи глаза у них, как блюдца,а невидимые слёзычеловеку отольются.

«перестать мелькать…»

перестать мелькатьзамереть на времяумереть воскреснутьсменить обличьечтоб вокруг звенелилиствой деревьяи мешало спатьпеснопенье птичьемуравьём ли рыжимулиткой влажнойстрекозой пожарнойлет через двестикем угодно этоуже неважноважно только чтобыс тобою вместе

«как частное лицо…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия