Помещение постепенно заполнялось студентами, и Кейси (ну, кто бы сомневался!) явилась в числе последних — прибежала запыхавшаяся, пахнущая дорогими духами и сигаретами, а еще принесла два картонных стакана латте. Пару недель назад на территории кампуса появился наконец долгожданный «Старбакс», и у его владельца были все шансы сколотить состояние. Очередь в кофейню не иссякала с открытия до закрытия.
— Уфф… — выдохнула она, упав рядом со мной. — Успела. Держу пари, Флеминг содрал бы с меня кожу, если бы я опоздала. Держи, это тебе, — Кейси поставила передо мной стакан. — Еще горячий.
Звонков у нас не давали, но, как выяснилось, через несколько секунд, декану они и не требовались — он вошел в аудитории ровно тогда, когда цифра «7:59» на моих электронных часах сменилась на «8:00».
— А вот и «мистер Боб Вудворд» [2], — тихонько засмеялся Кит, еще один наш одногруппник.
Флемингу было двадцать восемь, и кое-кто из студенток считали его красавчиком, но на мой взгляд он выглядел как типичный фермер из какой-нибудь глубинки в Алабаме или Миссури. Все это никоим образом не противоречило его профессиональным заслугам, а потому я с нетерпением ждала начала курса. Уж если кто и знал, как писать так, чтобы одна половина аудитории хотела поставить тебе памятник, а вторая — сжечь на костре, то это Флеминг.
Ничего грозного в его облике я не увидела. Впрочем, никаким тираном Флеминг и не был — требовательным, да, жестким — без сомнения. Но вместе с тем, как стало ясно уже через десять минут, он умел «захватить» публику и сделать так, что девяносто процентов присутствующих оказались вовлечены в работу. Мы почти не делали записей, все больше разговаривали — Флеминг задавал провокационные вопросы, порой граничащие с откровенной насмешкой, но при этом ни одна из его шуток не была обидной.
— Уверен, многие из вас уже считают меня сукиным сыном, — улыбнулся он, сидя на преподавательском столе. — Я прав, мистер Беккеш?
Кит выронил ручку, которую до этого самозабвенно грыз. Выронил то ли от полученного вопроса, то ли от того, что Флеминг каким-то образом запомнил его фамилию. Я не была уверена, что Кит вообще ее озвучивал.
— Ну… есть немного, — признался он с нервной улыбочкой.
Флеминг, впрочем, и не думал сердиться.
— Ну, а какой из этого можно сделать вывод? — спросил он, обращаясь уже ко всей аудитории.
Повисла тишина.
— Нас и не должны любить, — сказал декан, не дождавшись ответа. — Работа журналиста – получать информацию и обрабатывать ее. Иногда сбивать с толку. А еще — он указал пальцем на Кита — запоминать. Вы удивились, что я назвал вас по имени, не так ли?
Кит не ответил.
— Запоминать имена и лица, подмечать детали, — продолжил Флеминг, — но самое главное – быть независимым. Журналист, работающий «на заказ» - хреновый журналист. И неважно, что именно вы будете писать: хорошее или плохое. В таком случае вы не более, чем обыкновенный писарь. Если хотите стать лучшим в своем деле, не бойтесь идти против сильных мира сего.
— Прямо как Прометей, несущий свет, — вырвалось у меня прежде, чем я успела прикусить язык.
— Именно, мисс Блумвуд, — взгляд Флеминга обратился в мою сторону. — Да, порой цена за правду бывает высока.
Почти все на потоке знали, что Флеминга «выперли» из большой журналистики после нескольких громких разоблачений, и с тех пор он преподавал в «Кенсингтоне». К своим двадцати восьми годам он успел побывать в Ираке и Пакистане, внештатно сотрудничал с «Discovery» и «National Geographic», но настоящую славу получил именно на политической стезе.
— То есть, вы напрямую предлагаете нам рисковать жизнью? — уточнила я.
— Это личный выбор каждого, — пожал он плечами. — Но если ваша цель нести людям свет, будьте готовы принять последствия. Впрочем, — он улыбнулся, — такая милая девушка, как вы, Тэсса, запросто может стать редактором отдела моды.
— Может, и стану, — его голос и тон задели меня. — Хотя, сомневаюсь, что вы читаете такие статьи.
По аудитории прокатился смешок. А свитер и брюки у Флеминга и в самом деле были дурацкие.
— Как думаешь, он мне отомстит? — спросила я Кейси, когда после занятий мы сидели на газоне в парке.
— Вряд ли, — она с наслаждением потянулась, — ты, скорее, позабавила его, чем разозлила. — Однокурсница хихикнула. — «Такая милая девушка, как вы может стать редактором отдела моды», — передразнила она. — Но насчет шмоток ты верно подметила. А вообще, он красавчик, хоть и одевается стремно.
— Стив Джобс всегда ходит в синих джинсах и черном свитере, — напомнил Кит.
— Но Флеминг не Стив Джобс.
Не то, чтобы я всерьез на него обиделось, но колкое замечание относительно моих будущих перспектив, задело за живое. И тем сильнее хотелось доказать «мистеру Вудворду», что он меня недооценил.
Комментарий к Глава 11. Прометей
[1] в высших учебных заведениях США популярны студенческие сообщества, так называемые “братства” и “сестринства”, попасть куда порой очень непросто. У каждого такого сообщества есть свои законы, устои и традиции и быть их членом считается престижно.