Читаем Улица роз полностью

— Обычно у наемных убийц свое собственное оружие.

Кори наклонилась над столом.

— Когда ты последний раз говорил с Бобом Бэлдоном?

Рою пришлось подумать.

— Пожалуй, пару месяцев назад. — У жены был настоящий дар задавать правильные вопросы. А потом Рой медленно проговорил: — Он клянется, что никогда не видел этого мужчину раньше.

— Да, но помню, ты говорил, что в его реакции было что-то необычное.

Это ноющее чувство временами просыпалось. Рой не подозревал Боба ни в чем тайном, не верил он и в то, что тот утаивает какую-то информацию. Но часто люди сами не осознавали своих знаний. Скорее всего, у Боба появилось лишь смутное ощущение узнавания, поэтому он и посчитал, что оно недостойно упоминания. Может, он встречал мертвого парня на прошлой работе или в отпуске.

— Думаю, я нанесу Бобу и Пэгги визит, — решил Рой. Кори с пониманием усмехнулась:

— Я думаю, что это хорошая идея.

Пэгги работала в саду, когда Рой въехал на подъездную аллею Бэлдонов. Он видел ее соломенную шляпу и большую корзину — она что-то обрезала и собирала. Выбравшись из машины, Рой приветственно махнул рукой, Пэгги радостно помахала в ответ. Хотя пара была примерно такого же возраста, как он и Кори, они не общались. И Рой не знал, почему так случилось.

Рой увидел, что на подъездной дорожке стоит еще одна машина. Вероятно, она принадлежит гостю. Входная дверь открылась до того, как он смог нажать на дверной звонок, и на крыльцо вышел пастор Дейв Флемминг. Дейв был священником-методистом и просто приятным человеком. Рой встречал его несколько раз. Он знал, что пастор Дейв проводил в последний путь Дэна Шермана, и пару раз встречался с Грейс, чтобы помочь ей справиться с трагедией.

— Рой, как поживаете? — произнес пастор Дейв, протягивая руку. — Приятно видеть вас.

— Мне тоже.

— Сегодня вы популярны, Боб, — произнес Шерман, выходя из дома.

— Ты здесь, чтобы встретиться со мной? — спросил Боб.

— Если у тебя есть минутка.

— Конечно есть. — Боб держал сетчатую дверь открытой, приглашая Роя войти. — Пастор Дейв попросил меня тренировать церковную команду по баскетболу.

— Я и не знал, что ты занимаешься спортом.

— Еще бы, я не играл много лет, — ответил Боб, проводя Роя на кухню.

Он предложил ему бокал ледяного чая, от которого Рой отказался, покачав головой.

Они сели за стол друг напротив друга.

— Очевидно, Грейс упомянула при нем, что мы с Дэном были местными спортивными героями сотню лет назад, — пробормотал Боб.

— Вы с Дэном вместе ходили в школу?

— В свое время мы были друзьями, — кивнул Боб. — Мы даже записались в армию и вместе прошли подготовку.

Сколько Рой помнил свою жизнь в Кедровой Бухте, он видел только лишь кивки мужчин при встрече.

— Не думаю, что ты приехал спросить меня о Дэне, верно?

— Нет. Я все еще пытаюсь понять, кем был ваш гость.

— Что-нибудь узнал? — Боб слегка наклонился вперед.

Рой покачал головой.

— Я знаю, что ты вспоминал каждую деталь той ночи много раз.

— С тобой и Троем. — Голос Боба звучал безразлично.

— Я ценю твое сотрудничество.

— Нет проблем, — кивнул Боб.

— Расскажи мне еще раз о своем первом впечатлении.

— Дай подумать. — Боб откинулся на стуле и закрыл глаза. — Было поздно. Закончились новости, и как раз начиналась программа «Сегодня вечером». Я увидел автомобильные огни в окне и спросил Пэгги, должны ли к нам приехать гости. Она ответила отрицательно.

— Какой была твоя первая реакция, когда ты его увидел? — спросил Рой.

Глаза Боба оставались закрытыми.

— Эй… знаешь что? Я подумал, что он выглядит знакомо, что странно, потому как я не рассмотрел его лица. Я как-то забыл об этом со всеми этими волнениями на следующее утро.

— Знакомо? — давил Рой. — В каком смысле?

— Не знаю. — Боб нахмурился. — Ничего конкретного.

— Его походка? То, как он преподносил себя?

— Может быть.

— Что еще?

Боб открыл глаза и покачал головой.

— Я… у меня было тревожное чувство.

— Какая-то определенная тревога? — продолжал задавать вопросы Рой.

Боб минуту размышлял, а затем пожал плечами.

— Это было похоже на интуицию — этот мужчина принесет неприятности.

— Неприятности, — повторил Рой.

— Думаю, я оказался частично прав, учитывая, что на следующее утро его нашли мертвым. — Боб громко вздохнул и покачал головой. — Прости, больше ничем не могу помочь.

— Ты уже это сделал, — проговорил Рой, что удивило Боба.

— И как?

— Я начинаю думать, что ты действительно знал этого мужчину. Я хочу, чтобы ты подумал. Пусть эта мысль покрутится в твоей голове, и перезвони мне, если тебе что-то придет на ум.

— Думаешь, он был здесь из-за меня? — Теперь голос Боба звучал ошарашенно.

— Да, Боб, думаю, так и было.

Наконец наступил день слушания дела Рози в суде. Она ждала этого почти шесть месяцев. Шэрон Кастор шла рядом с ней. Они сели в передних рядах зала заседаний.

— У нас судья Локхарт, — прошептала Шэрон.

Перейти на страницу:

Все книги серии Кедровая бухта

Кедровая бухта
Кедровая бухта

Оливия Локхарт, СЃСѓРґСЊСЏ РёР· маленького РіРѕСЂРѕРґРєР° Кедровая Бухта, постоянно РІ центре событий Рё водовороте переживаний. РќРµ ладится личная жизнь Сѓ ее взрослой дочери — Джастин боится открыть СЃРІРѕРµ сердце большой любви, подменяя ее удобными отношениями. Общественное мнение РіРѕСЂРѕРґРєР° будоражит принятое судьей нетривиальное решение, РЅРѕ, РїРѕРјРЅСЏ РІСЃСЋ горечь своего развода, Оливия РІСЃРµ-таки заставляет молодых СЃСѓРїСЂСѓРіРѕРІ РЇРЅР° Рё Сесилию, чьи отношения разладились после смерти новорожденной дочери, еще раз подумать, прежде чем расстаться. Оливия старается поддержать Рё РїРѕРґСЂСѓРіСѓ Грейс, которую оставил РјСѓР¶, причем повел себя так странно, что поступок его потряс родных Рё знакомых. Мать Оливии Шарлота, несмотря РЅР° почтенный возраст, очень энергичная дама, занялась делом благородным, РЅРѕ противоречащим Р±СѓРєРІРµ закона. Р

Дебби Макомбер

Современные любовные романы
Улица роз
Улица роз

Р' Кедровой Бухте жизнь бьет ключом Полгода назад РїСЂРё таинственных обстоятельствах пропал Даниэль, РјСѓР¶ Грейс Шерман Последний раз его видели СЃ женщиной. Найти его РЅРµ удалось, Рё Грейс решила, что Дэн подло сбежал РѕС' семьи. Ее дочь Мэрилин Рё РїРѕРґСЂСѓРіР° Оливия, как могли, помогали Грейс начать РЅРѕРІСѓСЋ жизнь. РЎСѓРґСЊР±Р° предоставила удобный случай официантка: РІ кафе перепутала кредитки, Рё Грейс волей-неволей пришлось познакомиться СЃ Клифом Хардингом, очень милым, обходительным мужчиной. Однако РѕРЅР° РЅРµ готова ответить РЅР° его чувство. РЈ Оливии тоже РЅРµ РІСЃРµ РІ РїРѕСЂСЏРґРєРµ: ее мать Шарлота слабеет день ото РґРЅСЏ, Р° РґСЂСѓРі ревнует Рє бывшему мужу. Новый знакомый Мэрилин почему-то старательно скрывает СЃРІРѕРµ прошлое. РќРѕ дружба Рё любовь РїРѕРјРѕРіСѓС' расставить РІСЃРµ РїРѕ местам. Р

Дебби Макомбер

Современные любовные романы / Романы

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену