Hungry Joe just wouldn't listen because he thought Yossarian was crazy.
Он не желал слушать Йоссариана, ибо считал его самого психом.
'Why should he listen to you?' Doc Daneeka inquired of Yossarian without looking up.
- А почему он, собственно говоря, обязан тебя слушать? - спрашивал Йоссариана доктор Дейника, не поднимая глаз.
'Because he's got troubles.'
- Но у него же неприятности...
Doc Daneeka snorted scornfully.
Доктор Дейника презрительно фыркнул.
'He thinks he's got troubles?
- У него неприятности!
What about me?' Doc Daneeka continued slowly with a gloomy sneer.
Что же обо мне сказать в таком случае? -продолжал Дейника, мрачно усмехаясь.
' Oh, I'm not complaining.
- О, лично я никому не жалуюсь.
I know there's a war on.
Я знаю, что идет война.
I know a lot of people are going to have to suffer for us to win it.
Я знаю, что масса людей готова на жертвы во имя нашей победы.
But why must I be one of them?
Но почему я должен быть одним из этих людей?
Why don't they draft some of these old doctors who keep shooting their kissers off in public about what big sacrifices the medical game stands ready to make?
Почему не призовут в армию кого-нибудь из тех старых врачей, которые посылают публике воздушные поцелуйчики и болтают, будто медики готовы на жертвы?
I don't want to make sacrifices.
А я не хочу приносить жертвы.
I want to make dough.'
Я хочу приносить домой доллары.
Doc Daneeka was a very neat, clean man whose idea of a good time was to sulk.
Доктор Дейника был аккуратненький, чистенький человек, для которого хорошо провести время -значило всласть побрюзжать.
He had a dark complexion and a small, wise, saturnine face with mournful pouches under both eyes.
У него были темные волосы и умное мрачное личико со скорбными мешочками под глазами.
He brooded over his health continually and went almost daily to the medical tent to have his temperature taken by one of the two enlisted men there who ran things for him practically on their own, and ran it so efficiently that he was left with little else to do but sit in the sunlight with his stuffed nose and wonder what other people were so worried about.
Постоянно озабоченный своим здоровьем, он чуть ли не каждый день ходил в медчасть, заставляя одного из двух санитаров мерить ему температуру. Эти два парня фактически делали за него всю работу, причем настолько успешно, что доктору оставалось только сидеть на солнышке, греть свой насморочный нос и размышлять, чем это так озабочены все люди вокруг.
Their names were Gus and Wes and they had succeeded in elevating medicine to an exact science. All men reporting on sick call with temperatures above 102 were rushed to the hospital.
Рядовых из медчасти звали Гэс и Уэс. Они достигли большого успеха, подняв медицину до уровня точных наук: тех, кто приходил к ним с температурой выше тридцати восьми градусов, они немедленно отсылали в госпиталь.