- Ты же сама хотела погулять, - уточнил Тсуна, приглашающим жестом призывая девушку всё-таки покинуть своё убежище.
- Да, но не в руинах старого города же!
- Деревни вообще-то, - автоматически поправил молодой человек.
- Без разницы!
Они находились близ развалин античного города, что был в часе езды от Палермо.
Мэри здесь категорически не нравилось.
Как и сказал Тсуна, это была заброшенная деревня, находившаяся за холмами в двух километрах от Седжесты.
Здесь было пусто, тихо и безлюдно, потому что туристы редко находили этот участок интересным для себя и предпочитали погулять по важному памятнику истории – некогда одному из самых богатых городов в Италии, за который многие вступали в войну. Особо любопытные, конечно же, не ленились и захаживали сюда, однако не видели ничего нового и быстро сматывались обратно.
Даже особого названия, как такового, эта деревушка не имела.
Сейчас тут остались только камни, полуразвалившиеся домишки, никому не нужное пастбище, и… старая башня со сломанными часами.
Ещё одной причиной, по которой сюда никто особо не захаживал было то, что это место официально зарегистрировано, как частная собственность, владельцем которой был непосредственно Вонгола Дечимо – Савада Тсунаёши.
- … Я имела в виду город – знаешь, где люди ходят, магазины там, площади, шум и прочее… - пугливо поджимая губы, сказала девушка. – Давай, садись обратно в машину и поехали.
Мэри не смотрела фильмы ужасов, не ходила одна по тёмным подворотням и никогда не горела желанием пощекотать себе нервы, пробираясь со сверстниками в опустевшие и полуразрушенные здания или на заброшенные стройки.
А всё по одной простой причине – она была жуткой трусихой.
- Мэ Ри, ты здесь не одна, - Дечимо осторожно схватился за руку девушки и мягко потянул на себя. Она вздрогнула, потому что он редко называл её имя правильно. – К тому же, тебе точно понравится то, что я собираюсь показать.
На чём строилась такая уверенность, Мэри предпочла не знать. Она обречённо опустила голову и крепко ухватилась за руку Тсуны, впившись ногтями и причинив боль, которую он почувствовал даже через два слоя одежды: пиджак и рубашку.
Мэ Ри аккуратно и неуверенно вступила на ещё не обсохшую дорожку из изломанных камней.
Они шли прямо по направлению к старой башне с часами. В высоту она была примерно двадцать-двадцать пять метров, и вид холодного, грубого камня снаружи не вызывал абсолютно никакого доверия. Чтобы не пугать себя излишними сомнениями в надёжности места, куда её вели, девушка стала осматриваться.
Если не заострять внимания на безлюдности и разрухе, здесь было довольно живописно. Как на картинках, где изображены пейзажи постапокалиптического мира, которые Мэри очень любила, но ни за что не желала бы в них побывать.
Около прохода, ведущего внутрь башни, Тсуна остановился, всё ещё не отпуская руку жены, и нащупал во внутреннем кармане пиджака маленькую связку из трёх ключей.
Тяжёлая, дубовая створка дверей со скрипом отворилась.
Внутри было светлее, чем казалось на первый взгляд. Сквозь побитые, запылённые витражи стёкол просачивались солнечные лучи, позволяя осмотреть большую часть помещения, в которое они попали.
- Осторожнее, не спотк…
Дечимо не успел договорить. Мэ Ри уже запнулась носком ботильона об деревянный порог и едва не упала, если бы не держалась за своего супруга.
- Только не говори, что нам нужно будет лезть на самый верх, - не обратив внимания на своё падение, девушка быстро вернулась в исходное положение. – Ты бы тогда хоть предупредил, чтобы я не надевала обувь на каблуках.
- Каюсь, не подумал, - в жесте «сдаюсь», поднял руки Тсунаёши и ступил на первый ярус лестницы, увлекая Мэри за собой.
Чем выше они поднимались, тем меньше страха почему-то испытывала Мэ Ри, приобретая вместо него всё более крепкую убеждённость в том, что там, куда они шли, её ждало что-то по истине невероятное.
Немного пафосно звучало, однако так оно и было.
Добравшись до упора – горизонтальной двери, ведущей, кажется, к обратной стороне замерших курантов, на которой висел замок, Дечимо достал второй ключ и открыл преграду.
Чтобы Мэри смогла забраться, ему пришлось ей помочь, ибо, как оказалось, физической подготовки у его жены не было абсолютно никакой (девушка едва сумела подтянуться на руках и дальше застопорилась).
Теперь Мэ Ри понимала, почему Тсуна был так уверен в том, что ей здесь понравится.
Место, которое он так стремился ей показать, было поистине изумительным. Молодой босс сделал всё для того, чтобы чувствовать себя здесь максимально удобно.
Около огромного матово-белого циферблата, находился книжный шкаф, доверху забитый разного рода произведениями, наверняка интересными и захватывающими; чуть правее от него – письменный стол, а на нём – настольная лампа; даже кровать была; и кресло с мягкой обивкой.
Но больше всего девушке понравился стойкий запах дерева и уютная почти неуловимая атмосфера чего-то старого. В отличие от пространства, находившегося там, внизу, здесь было совсем не пыльно и не грязно, а наоборот – помещение сияло чистотой и порядком.