Дондеро снова вмешался в разговор.
- Потому что иначе лейтенант Риардон лишится повода совать свой нос в это дело.
Риардон нетерпеливо махнул рукой.
- Я даже не знаю, что думать. Просто я ненавижу автомобильные катастрофы и гибель под колесами.
Погладил её по плечу.
- Идите прямо в зал суда, садитесь и ждите. Никто к вам приставать с вопросами не будет, в зал суда доступ свободен. А потом вернетесь в мой кабинет и расскажете свое мнение. Помните, где мой кабинет? На четвертом этаже.
- Я провожу её в зал суда и приведу обратно, - сказал Дондеро и покровительственно взял Пенни под руку. - Такая красивая девушка запросто может заблудиться.
Вначала Риардон хотел возразить, но увидев лицо Дондеро, он передумал и кивнул.
- Хорошо, Дон. До встречи, Пенни.
Двери лифта закрылись за парочкой. Риардон один поднялся на четвертый этаж и направился к своему кабинету. Ах, этот Дондеро! Правда, тяжело было сердиться на мужчину, который потерял голову при виде Пенни Уилкинсон. Но у него было мало шансов с девушкой, только что потерявшей возлюбленного. С другой стороны, чем раньше Пенни начнет занимать кто-то другой, тем лучше. А Дондеро умеет быть очень приятным молодым человеком, когда захочет. Лейтенант вошел в кабинет, все ещё улыбаясь от этих мыслей. "Не надо вмешиваться, - подумал он, - они оба уже давно взрослые."
Когда начал просматривать почту, зазвонил телефон. Он понимал, что разговор спасет его от бумаг только на миг, но это лучше, чем ничего. Радостно схватил трубку.
- Да?
- Я хотел бы говорить с лейтенантом Риардоном, - произнес глубокий голос, выдававший привычку приказывать.
- Лейтенант Риардон у телефона. Что вам угодно?
- Меня зовут Гарри Томпсон, я старший помошник на судне "Мандарин". Прочитал в газетах…
- Я как раз собирался вам звонить, мистер Томпсон.
"Если бы только когда-нибудь об этом вспомнил," - подумал про себя Риардон.
- Так вот. Я только что прочел сообщение в газетах. Это ужасное несчастье. Боб был отличным парнем. Единственным моим подчиненным, кто не доставлял мне хлопот. Знаете, стоит мне найти парня хоть чуть-чуть стоющего, так капитан нашего корыта тут же его выдернет и куда-нибудь переведет.
- Да, конечно. Я хотел бы…
- Но, - продолжал Томпсон не останавливаясь, - теперь это все уже не важно. А что касается тела - я говорил с нашим капитаном сразу, как только увидел это в газетах. Боб всегда говорил, что хочет умереть в море. Думаю, что у него не было родственников. Нет, такой хороший был парень, просто не могу себе представить…
Риардон удивленно уставился на телефонную трубку.
- Ничего не понимаю. Я всегда думал, что когда люди едут в круиз на корабле, они хотят отдохнуть, а не переживать такие грустные события, как похороны в море.
Томпсон презрительно фыркнул.
- Ну и ошибаетесь. Прежде всего вы ничего не знаете о круизах и о составе пассажиров, которых привлекает такой отдых. Это одни допотопные старикашки. Примерный возраст пассажиров на наших дальневосточных круизах колеблется между семьюдесятью пятью и ста пятью годами. Человек должен быть старше господа Бога, чтобы позволить себе что-то подобное. И почти все эти развалины ненавидят каждого, кто моложе их, и ничто не придется им по душе больше, чем видеть, как молодой человек в расцвете лет уходит в морскую пучину. Большинство из них не возражали бы, если бы его опустили туда ещё живого. Держу пари, что мы на это зрелище могли бы продавать входные билеты, как на скачки. Говорю вам, это банда извращенцев.
- Так, - сухо произнес Риардон. - Если речь о его теле…
- Именно об этом я хотел договориться. Когда у вас появится возможность выдать его тело, отправьте его прямо на корабль. Или мы за ним заедем сами, если хотите. Увезем его в закрытом фургоне для белья.
- Мы его вам отправим, - сказал Риардон. - У нас оборудование все же получше вашего бельевого фургона. Но у вас есть, где его разместить? Я хочу сказать…
- Есть ли у нас морг? - Голос Томпсона звучал так, словно Риардон спросил его, есть ли на судне якорь. - Разумеется есть. Раз мы возим по свету такой дом престарелых, то можете быть уверены, лейетенант, что нет рейса, чтобы кто-нибудь не скопытился. Обычно кто-то пытается опустошить весь корабельный запас спиртного, что достаточно тяжело, или вздумает порезвиться со стюардессой, как будто ему не больше шестидесяти, или ещё что… В таком случае мы убираем их в холодильник до возвращения домой, чтобы власти могли убедиться, что мы не отравили их фаршированной рыбой, и чтобы не лишить их дорогих родственников исключительного удовольствия похоронить их собственноручно.
Болтливый старпом Риардону нравился, хотя его и ужасала мысль, сколько ещё осталось дел.
- Если вам верить, эти ваши круизы - преизрядный бедлам.
- Разумеется, - заверил его Томпсон. - Особенно для старпома. - Он немного помолчал. - Но это единственное, что я умею делать, и останусь здесь, пока сам тоже не сыграю в ящик. Но я звоню вам не для того, чтобы заманить на очередной рейс. Когда, как вы полагаете, можно будет забрать тело Боба Кука?