— Вы не умеете внимательно слушать, мисс Эренифация. Надеюсь, научитесь. Я сразу сказал: в вас есть то, чего нет в других. Именно поэтому только вы годитесь для выполнения важной для меня миссии. Не обольщайтесь: задача непростая. Я посылал туда людей — безрезультатно. Старая рухлядь не желает никого пускать.
— Почему же вы думаете, что меня пустит? Что я справлюсь? — она начинала дрожать, и я уже ничего не мог сделать, потому что подобрался внутри, чуя опасность. Будь здесь мерцатель, уже бы метался из угла в угол, завывая от страха.
Дон картинно поднял ко лбу широкие смоляные брови, деланно удивляясь:
— А я не сказал? Нет? Старая развалина напоминает древний механизм, забытый, а потому неизвестный. Непонятный и опасный. Да и внутри, если верить старым дневникам моего прапрадеда, он напичкан сюрпризами.
Мои люди внутрь проникнуть не смогли. Слишком тупы, наверное. А вот вы, мисс Рени… вы — другое дело. Я знаю: у вас хорошая голова. И это при внешней красоте — редкостное сочетание. К тому же всем в городе известна ваша любовь к механическим загадкам и экспериментам. Я видел глаз и искусственные руки мистера Ферейро в вашем исполнении. Это больше, чем протезы. И больше, чем механизмы. Это виртуозная работа с частицей души.
— Вы…вы… — я увидел, как Рени пошла красными пятнами и начала задыхаться от возмущения. — Это вы всё подстроили? С отцом?
Шараканов дон разве что зубами не щёлкнул от удовольствия. Я почувствовал, как зудят пальцы и шумит в голове. Так хотелось его припечатать хоть чем-нибудь. И крови, крови его хотелось поганой.
Мафиози покачал головой и снова прокрутил пальцами туда-сюда-обратно.
— Скажем так: неожиданно счастливое стечение обстоятельств. Я не похищал вашего отца. Он… милый старикан с тараканами в голове. Не спорю — хороший учёный, но все эти его штучки для стёкол мне неинтересны. Видели бы вы того сумасшедшего, что удерживал его. Ещё один фанатик, — дон Педро пренебрежительно фыркнул. — Орал что-то о несметных сокровищах, нёс полную чушь, пока не расстался с зубами.
— Я хочу увидеть отца, — на лице Рени появилось упрямство, которому бы даже я не перечил. Но дону на многое было плевать. Он упивался собственной властью, как кукловод, что дёргает за верёвочки, заставляя кукол плясать, следуя за движениями его пальцев.
— Увидите. Но только когда мы закончим. Вот то, что вы должны найти, — мужчина небрежно кинул листки на стол.
Рени рассматривала рисунки. Руки её дрожали. Зачем ему безделушки? Какой-то кулон на верёвке, ваза, похожая на цветочный горшок, короткая стрела с толстым древком, квадратный поднос и три кольца, спаянные в одно.
Странный набор. Разномастные вещи, похожие больше на грубые поделки, чем на раритетные вещи. Правда, я ничего не знал о сокровищах этого мира. Мог только сравнивать с другими вещами, что хранились далеко отсюда.
— А если я не смогу? Если у меня не получится попасть в замок и найти? Что тогда?
Хорошие вопросы. Я тоже послушал бы на них ответы.
— Думаю, у вас получится, — как-то слишком уверенно звучит его голос. — Ну, а нет — по крайней мере, я буду знать, что вы пытались изо всех сил.
— Каким образом? — Рени сейчас похожа на мышь, загнанную в угол. В груди кольнуло. Кажется, мне её жаль.
— А это второе условие нашей сделки. Вместе с вами в путь отправится Орландо.
Я услышал, как Рени возмущённо вскрикнула и попыталась придушить этот довольно громкий возглас, отчего стала почти малиновой. Дон сделал вид, что глух и нем. Он явно забавлялся состоянием Рени.
— Он по-прежнему всё тот же тюфяк. Ничуть не изменился за те годы, что вы не виделись. Пора ему получить новые уроки и стать немного жёстче. Думаю, вы способны его перевоспитать. У вас железная рука, мисс Эренифация. К тому же, Орландо присмотрит за вами, и если действительно у вас ничего не получится… что ж. Я буду знать, что вы сделали всё возможное и невозможное.
Рени вдруг нехорошо усмехнулась и бесстрашно посмотрела в колючие глазки дона.
— А вы не боитесь, мистер Фольи, что ваш сынок обманет? Возможно, у меня найдутся для этого очень веские аргументы, чтобы его убедить.
Золотые зубы сверкнули во всём своём великолепии:
— Не боюсь. Орландо хоть и мягок, но хорошо знает, что такое честь. Он никогда не солжёт мне, будьте уверены. Все остальные инструкции, деньги на расходы и дорожные покупки получите позже. А сейчас отправляйтесь. Вас ждёт встреча с отцом.
Мы поднялись. Я спокойно, Рени — стремительно.
— А вы сядьте, мистер Гесс. Мисс Эренифация к отцу отправится одна. Вы там не нужны. Мы как раз обговорим некоторые детали, не предназначенные для нежных женских ушек.
Я видел, как заколебалась Рени, замешкалась у двери, вздрогнула от небрежного взмаха руки дона и грозного рыка:
— Быстрее! А то я передумаю.
Он бы не передумал. Но девушка об этом не знала, поэтому, кинув на меня полный отчаяния взгляд, вылетела за дверь, как пробка из бутылки с игристым вином, а я сел обратно на стул, встречаясь с внимательным пронзительным взглядом тёмных глаз дона Педро.
Глава 15. Встреча с отцом
Рени