Читаем Унесенная скандинавским ветром полностью

Обычно, если растопить лед – получится довольно противная тепленькая лужа. Сегодня вечером я была свидетелем того, как лед может превратиться в радугу. Халмар… Его так зовут. Сперва удивился, надменно так смотрел на меня. Я уже думала, фыркнет, развернется и сделает вид, что мы незнакомы. А на деле удивился, а потом забрал у меня рюкзак и нес его на своей спине до самого конца пробежки. Мы сделали еще круг по парку уже пешим шагом, чтобы остыть и завершили прогулку, остановившись на пустой детской площадке.

– Я подвезу тебя домой, – он мгновенно перешел на «ты».

Я погасила мелькнувшую внутри вспышку, вовремя вспомнив, что он иностранец. У них понятие «вы» используется в иных случаях. А между коллегами только «ты». А мы коллеги. Да, он выше меня по должности, но все же не хозяин всего предприятия, а такой же обычный подчиненный. Это немного успокаивает. Второй раз допускать ошибку с начальством я не планирую. Если бы он был владельцем или занимал пост Бесихвостова – ни о каких пирогах и совместных пробежках речи бы не шло. Второй раз повторять ошибку в своем же городе я не намерена. Если бы мы жили в столице, не было бы никакого значения. Там этот трюк можно повторять хоть десятки раз – компаний настолько много, что очень быстро все забывается. Не так, как у нас в Липецке, в какой конец не поедешь, встретишь всех знакомых.

– По дороге, можем попробовать твой пирог.

Только тут я поняла, что промахнулась. Пирог и обмачку я взяла, а вот чай или кофе в термосе – забыла. Пришлось повиниться, Халмар сказал, что это не проблема и мы заехали на ближайшую заправку. Он купил кофе нам обоим. Пробовать пирог мы устроились на той же заправке, остановились на свободном месте с видом на лес.

– Что это такое, повтори еще раз, – спросил скандинав после того, как поднес открытый контейнер с обмачкой к лицу и понюхал кисловато-сладкую субстанцию.

– Это традиционное русское угощение. Мне хотелось тебя удивить, – я тоже без стеснения перешла на «ты», – искала что-то, что ты бы не увидел ни в одном из наших магазинов. Обмачка, соус, сделана из деревенских продуктов. Эко, понимаешь?

Было жутко неловко. Ледяные глаза внимательно наблюдали за мной, он слушал все, что я говорила. Для кого-то это могло показаться делом обыденным, но не в наших краях. Разговоры мужчины и женщины, мои, к примеру, и Ерохина. Если так подумать, мы никогда особо не разговаривали. По его мнению, женщина не может быть другом человеку, мужчине то есть.

– Для этого рецепта берется молоко, коровье, не пастеризованное и на огне варится около четырех часов, потом заквашивается с кефиром или со сливками, процеживается, получается такая масса, она похожа на творог. Ты… хоть что-то понял?

Халмар вместо ответа, отломил кусок хлеба и макнул его в обмачку. Мужественно положил угощенье на любителя в рот. Прожевал. Ни один мускул не дрогнул.

Мы потом о чем-то говорили. Я лишь теперь понимаю, что он задавал короткие вопросы, а меня словно прорвало. Я говорила и говорила. О том, как люблю море, как хочу увидеть фьорды, рассказала все, чем восхищаюсь. И в самый неподходящий момент заметила, что каким-то чудом мы уже успели подъехать к моему дому.

– Спасибо за угощение, – просто обронил он.

– Спасибо за кроссовки. До завтра!

– До свиданья.

Так и попрощались. Когда надо, я тоже могу быть притворно вежливой. Я ему душу – он мне молчание. И, кажется, я его взбесила. Он уже наверняка жалеет, что потратил столько времени на ноющую бабу. О, это слова Ерохина. Иностранец, разумеется, сказал бы более утонченно. Но суть от этого не изменилась бы.

– Давно вы знакомы с Русланом?

Да, именно этот вопрос Халмар решил задать напоследок. «Давно вы знакомы с Русланом»? Я ему душу – а он о работе. Радуга испарилась, от нее остались только слабые воспоминания.

– Я? Столько же, сколько и с вами. С тобой, то есть.

– Это правда?

– Правда, а почему…

Следующее, что я запомнила – это его губы. Прохладные, сухие, жесткие.

Чужие.

Их прикосновение к моим губам было резким, даже напористым. Ни в коем случае, даже в сильном опьянении, я бы не назвала его робким. Нет. Так берут вещь, которая тебе принадлежит. Не спрашивая разрешения, не мечась в сомнениях.

Уж не знаю, что на меня нашло. Или его наглость, или это непонятное, своевольное поведение, как будто он, как и многие иностранцы, пребывает в полной уверенности, что в России все девушки легкодоступны – но я стукнула его по плечу и заставила отстраниться от себя.

Выдержав мрачный взгляд, повторила:

– До свиданья.

И вышла из машины. Он даже не попытался догнать, узнать, что меня не устроило или хотя бы извиниться. Теперь лежу в темноте и вспоминаю его поцелуй. Это первый мой иностранец. Громко сказано. Надо быть скромнее – это мой первый, после мужа. Так лучше. Несмотря на этот очевидный факт не считаю, что допустила ошибку. Кто-то может быть и готов прыгать в постель на первом свидании. Кто-то. Но не я.

Перевернулась на другой бок.

Перейти на страницу:

Похожие книги

120 дней Содома
120 дней Содома

Донатьен-Альфонс-Франсуа де Сад (маркиз де Сад) принадлежит к писателям, называемым «проклятыми». Трагичны и достойны самостоятельных романов судьбы его произведений. Судьба самого известного произведения писателя «Сто двадцать дней Содома» была неизвестной. Ныне роман стоит в таком хрестоматийном ряду, как «Сатирикон», «Золотой осел», «Декамерон», «Опасные связи», «Тропик Рака», «Крылья»… Лишь, в год двухсотлетнего юбилея маркиза де Сада его творчество было признано национальным достоянием Франции, а лучшие его романы вышли в самой престижной французской серии «Библиотека Плеяды». Перед Вами – текст первого издания романа маркиза де Сада на русском языке, опубликованного без купюр.Перевод выполнен с издания: «Les cent vingt journees de Sodome». Oluvres ompletes du Marquis de Sade, tome premier. 1986, Paris. Pauvert.

Донасьен Альфонс Франсуа Де Сад , Маркиз де Сад

Биографии и Мемуары / Эротическая литература / Документальное