После обеда, так и не дождавшись брата, Мэри отправилась в госпиталь, чтобы выполнить обещание и дочитать пьесу о предприимчивом слуге. На этот раз слушателей у нее прибавилось: люди приносили стулья и рассаживались в проходах между койками, а для сиделок поставили скамью возле дверей. И, когда девушка закончила свою вдохновенную импровизацию, все как один стали просить, чтобы она прочитала еще раз – с самого начала.
– Пожалуйста, мисс Айвор! – умоляли они. – Нам очень понравилось, мы хотим еще!
Мэри пообещала, что завтра они вместе сделают выбор между «Слугой двух господ» и другой пьесой Гольдони, пожелала всем скорейшего выздоровления и попрощалась. Но не поехала домой, а поднялась на второй этаж и постучала в кабинет доктора Норвуда.
Стейн был рад ее появлению. Но девушка остро чувствовала, что после вчерашнего поцелуя они оба, оставшись наедине, испытывают неловкость и странное волнение, которое изо всех сил пытаются скрыть за разговорами на отвлеченные темы.
– Как только мне привезут обещанное фортепиано из Лондона, я отправлю свой клавикорд сюда, чтобы можно было развлекать пациентов спокойной, умиротворяющей музыкой, – сказала Мэри, усаживаясь в кресло.
– Вы их разбалуете, мисс Айвор, – улыбнулся Стейн. – Музыка, пьесы… как бы жители Сент-Джорджа не начали болеть специально, чтобы услышать вашу неподражаемую игру. У нас здесь не хватит коек для всех обожателей.
Девушка рассмеялась. А потом перевела взгляд на заваленный бумагами рабочий стол и изумленно ахнула:
– Мыши! Боже правый… они живые?!
– Пока да. – Доктор поспешил убрать колбу подальше. – Не бойтесь, они не выскочат. Днем они чаще спят.
– Я и не боюсь, – гордо заявила Мэри и тут же полюбопытствовала: – Для чего они вам? Вряд ли вы оперируете мышей.
– Вы правы, мисс Айвор. Я оперирую людей. А знаете, что самое рискованное при проведении операций?
Девушка задумалась.
– Кровотечение? – робко предположила она.
– Это один из сопутствующих рисков, но здесь помогает особый жгут, изобретенный французским хирургом80
. Есть еще заражение крови, но с ним справляются кипячение инструментов, спирт и другие средства. – Стейн принялся складывать разрозненные листы в стопку. – Самое страшное, мисс Айвор, это болевой шок. Довольно часто пациенты во время операции испытывают такие муки, что их сердце просто не выдерживает. Поэтому очень важно найти способ погрузить больного в настолько глубокий сон, чтобы он не почувствовал, как ему, например, отрезают ногу. И будет хорошо, если он при этом не заснет навсегда, а придет в себя через несколько часов, сохранив ясный ум и сознание. – Он заметил, что Мэри побледнела, и решил обойтись без подробностей. – Меня уже давно интересовал рецепт подобного снадобья. Я изучал опыт целителей разных времен и народов, проверял все выдвигаемые хирургами идеи, что-то пробовал сделать сам. А познакомившись с доктором Мином, который в совершенстве изучил восточную медицину и много путешествовал по миру, я приобрел колоссальные знания, позволившие мне далеко продвинуться на этом пути. – Он отложил помятую рукопись в сторону. – Но, прежде чем опробовать мои изобретения на пациентах, приходится ставить опыты на мышах. Я веду записи и надеюсь однажды создать идеальную формулу, которую представлю в своей книге.– Вы пишете книгу? – изумилась девушка.
– Нужно поделиться открытием с другими хирургами, чтобы их операции как можно чаще заканчивались благополучно. – Стейн заглянул в ее глаза и увидел вспыхнувший в них искренний интерес. – Если хотите, могу рассказать подробнее.
Мэри кивнула, но потом случайно бросила взгляд на часы. Время близилось к ужину. Она и так задержалась в госпитале, а ей еще предстояло поддержать Кэтрин в беседе с отцом, если их план не успеет сработать, и поговорить с Робертом.
– Увы, не сегодня, – с сожалением вздохнула она. – Уже поздно, и мне пора. Но я запомню, на чем мы остановились.
– Я тоже, – ответил он, подавая ей руку. Его прикосновение напомнило о том, что произошло вчера на скамейке, и Мэри, покраснев, опустила глаза. Сердце девушки учащенно забилось при мысли, что сейчас доктор вновь поцелует ее. Она желала этого – и боялась: страсть охватывала ее так быстро, что она теряла самообладание и готова была поддаться любому соблазну.
Стейн, словно почувствовав это, не позволил себе никаких вольностей. Только на прощание сказал:
– Буду рад, если вы с мисс Маккейн навестите меня в новом доме. Там и продолжим наш разговор.
Отец не пригласил Чарлза на ужин, и Мэри показалось, что это дурной знак, поэтому она попросила Кэтрин вести себя за столом кротко, благовоспитанно и не привлекать внимания к своей персоне. Еще ее беспокоило настроение Роберта: брат почти ничего не ел и выглядел как человек, потерявший всякую надежду. Стоило Мэри подумать о том, что причиной стали ее откровения, как у нее самой ком подступил к горлу.
Большую часть ужина они провели в напряженном молчании. Наконец губернатор вытер губы салфеткой и проговорил: