Читаем Универсальная хрестоматия. 1 класс полностью

Поэзия

Яков Лазаревич Аким (1923–2013)

Яков Лазаревич Аким родился 15 декабря 1923 года в городе Галич. Это маленький городок недалеко от Костромы. Когда Акиму было 10 лет, семья переехала в Москву. В мае 1941 году Яков Аким окончил девятый класс и поехал вожатым в пионерский лагерь, где его и застала война. Осенью следующего года, после учёбы в военной школе связистов, он ушёл на фронт.

Писать стихи Яков Аким начал уже после войны, когда родилась дочка. Его активно поддержал Самуил Маршак. В 1950 году Аким начинает печататься в детских журналах «Пионер», «Мурзилка», «Дружные ребята».

Жадина

Кто держит

Конфету свою

В кулаке,

Чтоб съесть её

Тайно от всех

В уголке;

Кто, выйдя во двор,

Никому из соседей

Не даст

Прокатиться

На велосипеде;

Кто мелом,

Резинкой,

Любою безделицей

В классе

Ни с кем

Ни за что

Не поделится —

Имя тому

Подходящее дадено,

Даже не имя,

А прозвище

ЖАДИНА!

Жадину

Я ни о чём

Не прошу.

В гости я

Жадину

Не приглашу.

Не выйдет из жадины

Друга хорошего,

Даже приятелем

Не назовёшь его.

Поэтому —

Честно, ребята, скажу —

С жадинами

Я никогда

Не дружу! Неумейка

Слыхали?

Сегодня

В подъезде

Восьмом

Ходил почтальон

С необычным

Письмом.

Конверт

Как конверт,

А на нём

По линейке

Написано чётко:

ВРУЧИТЬ НЕУМЕЙКЕ.

На первый этаж

Письмоносец

Зашёл,

Увидел, как Вову

Сажали

За стол.

Со сказкою

Вове

Вливали бульон.

— Письмо Неумейке! —

Сказал почтальон.

За ложку

Схватился

Испуганный

Вова.

А мама ответила:

— Нету такого!

В квартире

Над ними

Жил мальчик

Андрюшка.

По комнате всей

Раскидал он

Игрушки.

Услышав про адрес,

Смутился

Андрейка:

— Не думайте, дядя,

Что я — Неумейка!

Я, дядя,

Ещё не окончил

Игру.

Вот выстрою

Домик —

И всё уберу.

Направилась

Почта

В квартиру направо,

Где только проснулся

Голубчиков

Слава.

Сестрёнка ему

Надевала

Чулок,

А Слава скучал

И глядел

В потолок.

Сказал почтальон:

— Неплохая семейка!

Не здесь ли живёт

Гражданин

Неумейка?

Но Слава,

Услышав

Обидное слово,

Чулок натянул

И воскликнул:

— Да что вы!

Я сам одеваюсь,

Когда захочу,

А это —

Ну… просто

Сестрёнку учу.

Идёт письмоносец

В другую

Квартиру —

И видит

На кухне

Такую картину:

Тарелки

Помыты

И сложены в груду,

А мама и дочь

Вытирают

Посуду.

Сказал почтальон,

Улыбнувшись:

— Беда!

Простите,

Я снова

Попал не туда.

Спустился

Во двор

Письмоносец

И вскоре

Чуть-чуть не упал

На трёхлетнего

Борю —

Цветы

Поливал он

Из маленькой

Лейки.

И здесь

Не нашёл

Почтальон

Неумейки!

Присел

Почтальон

Отдохнуть

И опять

Отправился в путь

Неумейку искать.

…Письмо

Получателя ищет

По свету.

Но что же в письме?

Рассказать по секрету?

Два слова

В конверте

Письма заказного:

ПОЗОР НЕУМЕЙКЕ! —

Обидных два слова.

И я вас прошу:

Постарайтесь,

Ребята,

Чтоб это письмо

Не нашло адресата.

Митины каникулы

Тише,

Не шумите!

Каникулы

У Мити!

Никто его не будит,

Никто не подтолкнёт.

— Пусть, — сказала бабушка, —

Ребёнок отдохнёт.

Около двенадцати

Без лишней канители

Митя, неумытый,

Позавтракал

В постели.

С кровати перегнувшись,

Как в лодке

Через борт,

Достал он с пола

Книжку

Про горнолыжный

Спорт.

Перелистал картинки,

Зевнул,

Ещё зевнул

И как-то незаметно

За книгою

Уснул.

Тише,

Не шумите!

Каникулы

У Мити!

На улице стемнело.

Зажгли в квартире свет.

— Митя, — шепчет бабушка, —

Проснись, дружок, обед!

Глаза продрал

Наш Митя,

Оделся, сел за стол

И говорит:

— Смотрите,

Когда же день прошёл?

…Друзья,

С такого Мити

Примера

Не берите! В школу

Сегодня

Маленький народ

Встречает новый

Школьный год.

С утра по тротуарам,

По улице любой

Идут ребята

Парами,

Цепочкою,

Гурьбой.

Кто тащит

На занятия

Приёмник-самоделку,

Кто бабочек

Засушенных,

А кто — живую белку.

Вот с братом-первоклассником

Сестра шагает рядом.

Девочке поручено

Смотреть

За младшим братом.

Да он и сам

Ещё не раз

К своей сестрёнке

В пятый класс

Заглянет непременно

В большую перемену!

…Идут гурьбою

Школьники

С портфелями в руках,

Не тронуты тетрадки,

Чисто в дневниках.

Они к звонку торопятся

И весело галдят.

А взрослые

Из окон

С улыбкою глядят.

У нас в почёте

Всякий труд —

Трудиться

Школьники

Идут! «Я маленьким был…»

Я маленьким был,

Хотя и давно.

Помню, как с мамой

Ходил в кино,

Как во дворе

Мы играли в прятки,

Как лошадей рисовал

В тетрадке.

Помню пожар

На соседнем углу,

Помню, как дворник

Искал метлу.

Но как я ревел,

Приходя к врачу,

Не помню.

И вспоминать не хочу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Поэзия как волшебство
Поэзия как волшебство

Трактат К. Д. Бальмонта «Поэзия как волшебство» (1915) – первая в русской литературе авторская поэтика: попытка описать поэтическое слово как конструирующее реальность, переопределив эстетику как науку о всеобщей чувствительности живого. Некоторые из положений трактата, такие как значение отдельных звуков, магические сюжеты в основе разных поэтических жанров, общечеловеческие истоки лиризма, нашли продолжение в других авторских поэтиках. Работа Бальмонта, отличающаяся торжественным и образным изложением, публикуется с подробнейшим комментарием. В приложении приводится работа К. Д. Бальмонта о музыкальных экспериментах Скрябина, развивающая основную мысль поэта о связи звука, поэзии и устройства мироздания.

Александр Викторович Марков , Константин Дмитриевич Бальмонт

Языкознание, иностранные языки / Учебная и научная литература / Образование и наука