«Джентльмен Джонни» – так звали его в Лондоне. Луч света на небесном своде лондонского общества, несмотря на то, что несколько лет назад он вместе с женой был вынужден бежать во Францию, чтобы избежать ареста за долги. Однако никто не требовал возвращения долга, потому что никто не платил по счетам.
Уильям был более озадачен тем, что его дяде Хэлу, казалось, нравился Джон Бергойн. Дядя Хэл не имел времени ни для пьес, ни для людей, которые их писали. Хотя, если подумать, у него на полках располагалось полное собрание сочинений Афры Бен (английская романистка и драматург, один из крупнейших авторов эпохи Реставрации – прим. пер.). Отец однажды сказал Вилли в строжайшей секретности, что его брат Хэл воспылал страстной любовью к миссис Бен после смерти своей первой жены и до брака с тетей Минни.
– Миссис Бен уже умерла, видишь ли, – объяснил отец. – В безопасности.
Уильям кивнул, желая казаться опытным и понимающим, хотя на самом деле не имел ни малейшего представления, что отец имел в виду. В безопасности? Как в безопасности?
Вилли покачал головой. Он не надеялся понять дядю Хэла, и, возможно, это к лучшему для них обоих. Единственным, кто понимал герцога Пардлоу, наверное, была бабушка Бенедикта. Раздумывая о дяде, однако, Уильям вспомнил о кузене Генри и слегка сжал губы.
Конечно, известие дошло до Адама, но тот, скорее всего, ничего не мог сделать для брата. Не мог и Уильям: долг звал его на север. А вот отец и дядя Хэл… Разумеется, кто-то из них...
Конь вскинул голову и фыркнул, Уильям посмотрел вперед и увидел человека, стоящего на дороге, подняв руку в приветствии.
Вилли подъезжал медленно, тщательно осматривая деревья, чтобы засечь, не затаились ли там сообщники, готовые напасть на неосторожных путешественников. Но обочина здесь была открыта, хотя, и с густыми, но тонкими ростками за ней: спрятаться там никто не мог.
– Добрый день, сэр, – сказал Уильям, осаживая коня на безопасном расстоянии от пожилого человека. Это был старик: он опирался на высокий посох, его лицо походило на отвал шлака оловянного рудника, а совершенно белые волосы были заплетены в косу.
– Рад встрече, – сказал старый джентльмен. Джентльмен, потому что стоял он с гордой осанкой, одежда его была приличной, и теперь Уильям заметил хорошую стреноженную лошадь, которая пощипывала траву неподалеку. Вилли немного расслабился.
– Куда путь держите, сэр? – вежливо спросил он. Старик слегка пожал плечами.
– Это может зависеть от того, что вы мне скажете, молодой человек, –старик был шотландцем, хотя по-английски говорил хорошо. – Я ищу человека по имени Йен Мюррей, которого, я думаю, вы знаете?
Вилли пришел в замешательство: как старик узнал об этом? Но он явно знаком с Мюрреем, и возможно, Йен упоминал Уильяма. И потому он осторожно ответил:
– Я знаю его. Но боюсь, понятия не имею, где он.
– Точно? – старик внимательно посмотрел на него. "Будто считает, что я его обманываю, - подумал Уильям. - Подозрительный старый козел!"
– Точно, – подтвердил он. – Я встретил его в Грейт Дисмал несколько недель назад, в компании с какими-то могавками. Но куда он направился потом, я не знаю.
– Могавки, – повторил старик задумчиво, и Уильям увидел, как запавшие глаза уставились на его грудь, где поверх рубашки висел медвежий коготь. – Вы получили эту крохотную боуби (мелочь, полпенни, безделушка (шотл.) – прим. пер.) от могавка?
– Нет, – сухо ответил Уильям, не зная, что такое "боуби", но звучало это как-то пренебрежительно. – Мистер Мюррей передал его мне, от друга.
– Друга, – старик так откровенно изучал его лицо, что Уильяму стало неуютно, и это его разозлило. – Как вас зовут, молодой человек?
– Не ваше дело, сэр, – отрезал Уильям, как можно более вежливо и подобрал поводья. – Доброго вам дня!
Лицо старика сжалось, как и рука на посохе, и Уильям резко повернулся, чтобы старый козел не ударил его им. Старик не ударил, но Уильям с некоторым потрясением заметил, что на руке, сжимающей посох, не хватало двух пальцев.
На мгновение Вилли показалось, что старик может взобраться на лошадь и последовать за ним, но когда он обернулся, человек по-прежнему стоял на дороге, глядя ему вслед.
Это не имело значения, но, движимый каким-то смутным намерением оставаться неприметным, Уильям спрятал коготь медведя под рубашку, где он безопасно висел рядом с его четками.
ГЛАВА 43
ОБРАТНЫЙ ОТСЧЕТ