- Я расскажу вам об этом позже, инспектор, - ответил я, испытывая некоторую неловкость. – Мистер Уоллис, в тот день я выслеживал подозреваемого и по ошибке постучал в вашу дверь. Однако, это не имеет отношения к нашему сегодняшнему делу. Расскажите, когда и при каких обстоятельствах пропала Эмбер.
- Приземляйтесь здесь, господа, - грубовато сказал матрос, указывая на деревянный диван.
Мы с Лестрейдом «приземлились».
- Итак, мистер и миссис Уоллис, повторяю вопрос: когда и при каких обстоятельствах пропала ваша дочь?
- Да, как вам сказать, сэр, - почесал макушку Уоллис. – Обстоятельства самые печальные. Мы с матерью насели на нее, ну, она и убегла. Дверью – хлоп! – и поминай как звали. День нет, второй нет, вот я и послал Клэр в участок.
- Раньше она пропадала на такой срок?
- Нет, сэр, не бывало такого. Но бывало, что Эмбер возвращалась поздно.
- Насколько поздно?
- В полночь, сэр, и даже позже.
- Вы знаете, чем она занималась?
Матрос замялся.
- Эмбер – хорошая девочка, - подала голос миссис Уоллис. – Она допоздна работала на фабрике, чтобы помочь нам. Кроме того, успевала учиться.
- Да-да, сэр, все так, - подтвердил Уоллис. – Она у нас в вечернюю школу для бедных женщин записана. И стихи очень любит.
- Стихи? – переспросил я, взглянув на Лестрейда.
- Они самые, сэр, - сказал моряк. – Там где-то книжка ее лежит. Принеси, Клэр.
Миссис Уоллис ушла в комнату и вернулась с тонкой книжечкой в синей обложке. Я взял книгу.
Это был сборник Гюстава Моро, «Избранные стихи». Я проверил форзац: библиотечного конверта не было.
- Где Эмбер взяла эту книгу?
- Откуда ж мне знать, сэр, - развел руками моряк. – Она не очень-то посвящала нас с матерью в свои дела. Вы же знаете современную молодежь. Все эти марши женщин за избирательные права. Ерунда какая-то. Разве женщина может быть равной мужчине?
- Могу я временно забрать это?
- Берите, сэр.
Я спрятал книгу в карман пальто.
- Что еще вы можете рассказать нам об Эмбер? Были у нее знакомые, друзья?
- Может, и были, сэр, - отозвался моряк. – Но она, как я уже сказал, ничего нам не говорила.
- А фотография девушки у вас есть?
- Есть, и не одна! Эмбер любит фотографироваться.
Миссис Уоллис принесла альбом с черно-белыми снимками. С каждого из них на нас смотрела строгая девушка в круглых очках. Симпатичная, с ровными, аккуратно причесанными волосами, одетая просто, но со вкусом. Я выбрал один снимок.
- Это нам также придется забрать.
- Берите, сэр. Берите все, главное, найдите нашу дочь.
Мы попрощались с Уоллисами и покинули их скорбное жилище. На лестнице меня ждала неожиданная встреча.
- Опять вы, сэр!
Та самая Луиза стояла на ступеньках и, улыбаясь, смотрела на меня сверху вниз. На ней было вполне приличное платье, кокетливая шляпка, изящные, хоть и не самой последней модели, ботинки.
- Вы не смогли забыть меня, сэр, и пришли в гости, захватив друга? – поинтересовалась она весьма предосудительным голосом.
Спиной чувствуя удивленный взгляд Лестрейда, я поспешил сказать:
- Этот господин из полиции, мисс Луиза. И вы весьма кстати. Нам бы хотелось поговорить с вами.
При слове «полиция» улыбка сошла с лица женщины.
- Не думаю, сэр, что в мои планы входит беседа с фараонами, - сказала она.
- А придется, леди, - грубовато пробурчал Лестрейд.
- Постойте, инспектор, - окоротил его я. – Мисс Луиза, я дам вам за разговор полсоверна.
Женщина задумалась.
- Соверн!
Лестрейд зарычал за моей спиной, как лев из Риджентс-парка12.
- Нет, так нет, пропустите, сэр, я иду в свою квартиру.
- Мы согласны, - быстро сказал я.
- Деньги вперед, - заявила проститутка.
18
В жилище Луизы было не прибрано. В прихожей на вешалке висело несколько пальто. На полу валялись фантики от конфет, обрывки упаковки от печенья и вяленой рыбы.
- Извиняюсь, не успела прибраться, - сказала Луиза. – Проходите в спальню.
Мы с Лестрейдом прошли в комнату, в которой я уже был раньше, но, по понятным причинам, не успел рассмотреть обстановку. Теперь я мог исправить это упущение. В спальне Луизы стояла большая кровать, в углу – стул, со спинки которого свисало платье и чулки. На окне – тяжелые портьеры, которые больше подошли бы дверному проему: все сделано для того, чтобы никто не увидел, что порой происходит в этой комнате. Недалеко от окна стояла гипсовая фигурка грустящего ангела: подобные широко продаются на рынках в бедных районах Лондона.
В комнату вошла Луиза. Она уже успела сменить платье на домашний халат. В правой руке у нее была маленькая собачка, в левой – папироса в изящном мундштуке. Собачка зарычала на Лестрейда.
- Не бойтесь, не укусит! Бонни, цыц! Так о чем вы хотели поговорить, господа?
- Мисс Луиза, - начал я, - ваша соседка Эмбер Уоллис исчезла, и у нас есть основания предполагать, что ее похитили.
На лице Луизы не отразилось никаких эмоций.
- Ну, а я-то здесь при чем? – грубо спросила она.
- Вы, как я уже сказал, ее соседка, может быть, вы что-то знаете о ней?