Похоже, перед приходом Литтлджона они уже пропустили по паре стаканчиков и были настроены сентиментально.
-Райдер…Как сказал Берт, я его знал. Но он мне никогда не нравился: уж слишком было большое у него влияние на старого джентльмена.
-Где он родился?
-Здесь, в Бэзильдене. Немного покатался по миру, а потом встретился с майором на маневрах Территориальной армии. Оба были из Бэзильдена, вот майор и взял его к себе.
-У Райдера здесь есть родственники?
-Сейчас нет. У него была сестра, но она вышла замуж и переехала в Канаду. Верно, Берт?
-Да, Уолтер. В Канаду
-Не думайте, Супер, что Райдер мог поплыть через Атлантику. Они не общались годами. Райдер сидел в тюрьме, уж не знаю, за что. После этого сестра прекратила с ним общаться. Она была религиозной. Не могу понять, что майор в нем увидел. Мы все были удивлены, когда майор взял его к себе слугой. Но вы знаете Скотт-Харриса. У него свой собственный путь.
-Это ты мне говоришь? -ответил Бертрам и громко рыгнул
-Прошу прощения
-Я так понимаю, Райдер увлекался скачками и всегда был на мели
-Все верно. Но кто вам рассказал? Райдер пытался занять и у меня
Дверь открылась и в дверном проеме показался человек в котелке. У него было скорбное лицо гончей и большие руки, которыми он вцепился в дверь, словно решая, войти или нет. Наконец, решился и вошел.
-Приветствую, Уолтер. Приветствую, Берт. Здравствуйте, сэр. Вижу, вы хотите остаться одни. Полагаю, говорите с адвокатом. Ну что ж, оставляю вас с вашими делами. Доброго дня.
Бертрам выглядел ошеломленным
-Кто это, черт возьми?
-Не знаю
-Но он знает нас
-Никогда его не видел
Литтлджону все это надоело. Эти двое хотели бездельничать в своем маленьком городе.
-Похоже, перед исчезновением у Райдера было достаточно денег. Где он мог их взять?
-Когда это было?
-В понедельник, полагаю
-Тем вечером Биддер упоминал об этом здесь в клубе. Помнишь, Берт?
-Да. Что-то об оплате счета банкнотами.
Они снова начали
-Как он получил деньги. У кого-нибудь из вас есть предположения?
-Возможно, старик расплатился с долгом по жалованью за месяц? Я знаю, Скотт-Харрис иногда заставлял его ждать, пока не получит ежеквартальный чек от траста жены. В прошлый понедельник майор позвонил моей миссис и попросил одолжить пятьдесят фунтов. Сказал, что у него были расходы по дому, и он истратил все деньги, а нового чека ждать еще шесть недель.
Бертрам посмотрел на него
-И она дала ему денег, Уолтер?
-В тот же вечер. Она всегда была хорошей дочерью. Старик был полностью вымотанный. Взял деньги и уснул. Интересно, заплатил ли он Райдеру из них. Это было бы глупо
-Как ты сказал, Уолтер, это было бы глупо
-Джентльмены, кто-нибудь может предположить, что случилось с Райдером? Может, вы знаете его друзей. Отлучался ли он раньше надолго?
Уолтер допил стакан
-Насколько я знаю, нет. Вы спрашивали майора?
-Да. Он понятия не имеет, куда мог деться Райдер. Комната пуста, вещи тоже исчезли.
-в таком случае, он может быть где угодно. Удивлен, что он не угнал машину старика. У Райдера всегда были очень легкие пальцы: когда он был рядом, сигары и виски майора всегда были под угрозой. Он даже вскрыл замки бара и ящика для сигар.
Дольше оставаться смысла не имело. Эти двое просидят здесь весь день, а потом будут помогать друг другу дойти до дома.
-Спасибо, джентльмены. Я должен вернуться на службу
-Удачи, Супер
Было три часа. Через площадь прошла еще одна похоронная процессия. На громкий рев пожарной сирены выскочили, похоже, все работающие в магазинах и офисах. В Бэзильдене никогда скучно не было.
-Чулочная фабрика Кассона горит, -закричал кто-то
Геддесы появились на площади и сели в ожидавший автобус. Похоже, они оставили жену Уолтера в доме сестры и, судя по угрюмым лицам, там произошла ссора.
В участке дежурный сержант извиняющимся тоном обратился к Литтлджону
-Извините, сэр, но они еще не получили ордер на обыск. Неудачный день. Ярмарка. Большинство судей вне города. Они позвонили полковнику Хью, но тот сказал, что улик мало, ион ордер не даст. Мне кажется, это потому, что он и майор Скотт-Харрис служили в Территориальной армии. Доктор Ройл, еще один судья, принимает роды, и освободится только после четырех часов. Они отправились к мистеру Джону Кассону, он обычно выручает. Но и там им не повезло. У мистера Кассона загорелся завод, и если бы у него в такой момент попросили подписать ордер на обыск, он, чего доброго, прикажет направить на них шланги с водой. Мистер Кассон – человек с темпераментом. Они найдут еще кого-нибудь, сэр. Не беспокойтесь.
-Не сомневаюсь. А я, тем временем, зайду к миссис Тисдейл – узнаю, как она после похорон. Если сержант Кромвель вернется, скажите ему, чтобы шел ко мне, а оттуда с ордером мы отправимся к майору Скотт-Харрису.
Суперинтендант уже привычной дорогой добрался до дома Тисдейлов. Магазин был закрыт, жалюзи опущены. Литтлджон позвонил в звонок, и дверь открыла Хлоя Корнфорд
-Добрый день, инспектор…простите, суперинтендант. Вы хотели видеть сестру? Входите.
Она остановила его в темном магазине, чтобы сказать пару слов наедине.