Читаем Unknown полностью

Юпитер подумал, что ослышался.


- Что? Ах, да, конечно, - явно сбитый с толку, он хлопнул по ладони Питера и широко раскрытыми глазами уставился на него.


- Бобби, привет?


Питер протянул Бобу сжатый кулак. Рассчитывая видимо на дружеский ответ.


- Я тоже рад… встрече, - третий детектив раздосадовано погрозил Питеру кулаком.


- А вот и наш последний гость! - крикнул в этот момент Лоуэлл, указывая на въезд на стоянку.


Юпитер и Боб на секунду смутились, но второй детектив лишь озорно ухмыльнулся. Трое ребят обратили взоры к новичку. Новенький серебристый лимузин на низкой скорости, катил по гравию. На несколько мгновений, все потеряли дар речи, настолько элегантно и дорого выглядел автомобиль.


- Машина не из дешевых, я и за несколько лет на такую не заработаю, – нахмурившись, прошептал мистер Парсли, наконец, вынув сигарету изо рта.


Роскошный лимузин плавно повернул и припарковался прямо рядом с Жуком. Не оставив шанса Бобу подобраться к водительской двери. Фары на мгновение ярко вспыхнув, погасли.


- Я не смогу сесть в машину, - прошептал Боб Юпитеру. - Он встал слишком близко.


- Больше мест на стоянке нет, - сказал Юпитер, глядя на стоянку. - Кроме того, мы все тронемся в путь одновременно, так что проблем не будет.


- Хм, - фыркнул Боб.


Он ожидал немного большего уважения к своему старенькому Жуку.


Водительская дверь лимузина открылась, и из нее вышел высокий мужчина. Он двинулся к группе, Юпитер оценил его рост примерно в шесть футов. Хорошо и дорого одет, здоровый цвета лица, двигался мощно и гибко. Все в нем излучало уверенность и превосходство.


- Ллойд Скавенджер! - внезапно воскликнула Шона.


- Ллойд Скавенджер! Правда! - глаза Жаклин расширились, и две девушки сияющими глазами посмотрели друг на друга.


Юпитер испугался, что они сейчас возьмутся за руки и начнут прыгать от радости. Но к счастью, их радость не зашла так далеко.


- Это действительно он, - тихо сказал Юпитер Бобу.


- Я и сам знаю. Скавенджер в настоящее время продюсирует «Swampheads, Grunchnut и Daddy's Darlings». Он крупный бизнесмен.


Боб зарабатывал дополнительные карманные деньги в музыкальном агентстве Сакса Сендлера, так что он всегда был в курсе событий в музыкальном бизнесе.


- Я проезжал мимо его дома недалеко отсюда, в Беверли-Хилл, два дня назад. Внушительный особняк, скажу я вам.


Скавенджер теперь тоже стоял под каштаном. Капли дождя, оставляя мокрые дорожки, скатывались с его черного костюма и большой черной кожаной сумки, которую он нес в руках.


- Извините, - сказал он низким голосом и высокомерно улыбнулся. - Я немного опоздал, но у меня была важная встреча.


Быстрыми движениями он смахнул несколько капель со своего пиджака, из кармана которого выглядывал свернутый носовой платок с вышитыми на нем инициалами: Л.С.


- Нет проблем!


Лоуэлл поприветствовал его, похлопав по плечу, и кратко представил остальных. Потом продолжил, потирая руки.


- Дамы и господа, мы теперь все в сборе и можем идти. Пожалуйста, следуйте за мной!


Все подхватили свои сумки и последовали за Лоуэллом к пристани. Издалека озера почти не было видно, потому что берег густо зарос низкими деревцами и густым кустарником. Лишь кое-где среди листвы просвечивала тускло-серая водная гладь.


Однако, чем ближе они подходили к озеру, тем сильнее становился дождь, барабанивший по воде. Один за другим они выбежали на пристань из-под нависших, промокших ветвей деревьев. В конце причала они заметили небольшой катер с каютами, который тихо покачивался в воде. Но нечто иное притянуло все их внимание, когда они, наконец, достигли конца пристани и смогли осмотреть окрестности озера.


- Иен, смотри! – Мэри Парсли схватила мужа за руку.


- Впечатляюще! - присвистнула Шона.


- Очень впечатляюще, – сдержано согласился Киттл.


Несмотря на звенящие струи дождя, что стелились по глади воды, словно развевающиеся вуали, здание, возвышающееся на острове, хорошо просматривалось с пирса, тем более что озеро было не таким уж большим. Дом смотрелся величественно. Могучий фасад занимал почти половину острова, на сумрачном фоне неба выделялись десятки башен, эркеров, фронтонов, куполов, балконов и балюстрад, сотни окон отражали слабое мерцание водной глади озера, а вокруг раскинулся обширный сад, чье великолепие на данный момент терялось в серой однотонности.


В молчаливом изумлении все взобрались по небольшому трапу в катер. Лоуэлл подождал, пока последний из них окажется на борту, затем отвязал трос. Завел электродвигатель, и они неторопливо поплыли по озеру. Чем ближе они подплывали к дому, тем более впечатляющим он казался.


Возвышаясь над островом на три этажа, он сочетал в себе столько декоративных элементов и стилей, что было трудно сказать, где заканчивается один этаж и начинается другой. Когда лодка, наконец, пришвартовалась к пристани острова, передняя часть здания оказалась в поле зрения новичков.


- Мы на месте! Остров Мэрриот! – объявил Лоуэлл.


Перейти на страницу:

Похожие книги