– Путешествуете с деревом? – удивился Пуп. – Но ведь дерево стоит на одном месте!
Слова нового друга развеселили нимфу.
– Какой же ты глупенький, Якоб-труженик, – она прикрыла рот фисташковой ладошкой. – Дерево может путешествовать, но делает это не корнями и стволом, а листвой. Отпуская листья с ветром, смотрит на мир их глазами.
– И ты тоже смотришь? – ему отчего-то пришли на память те, так похожие на человеческие глаза, что он часто замечал на струганных досках.
– Да, и я тоже.
– Так значит, срубая дерево, человек убивает… – начал он упавшим голосом, но не договорил.
Мелия некоторое время изучала его лицо.
– Ты же никого не убивал, – сказала она. – Зачем на себя наговаривать?
Якоб вздохнул:
– Чтобы знать людей, надо жить не в легендах и мифах. Но ты права, я не срубил ни одного дерева, и меня называли за это и лентяем и тюфяком, – он насупился. – Но я такой, какой есть, и точка!
– И точка, – повторила она. – А это что?
– И конец. Да, люди рубят лес, но каждый должен посадить хотя бы одно дерево. Впрочем, не всем близка такая точка зрения.
– Точка зрения, – Мелия нахмурилась. – Это что, конец зрения?
– Нет, – Якоб вздохнул. – Просто мы так говорим.
– Как у вас всё запутано! – она принялась махать прутиком.
Пуп поглядел на завитки её локонов и, не удержавшись, поймал бабочку, порхавшую рядом. Нимфа не обратила внимания, продолжая чертить что-то в воздухе.
– «Летать, как мой друг», – прочитал он. – Ты хочешь путешествовать без помощи листьев?
Мелия улыбнулась, хотя её лицо было задумчивым.
– Да, когда услышала, как поёт твоя крылатая лодка. Ольха не умеет так звучать, – сказала, глядя куда-то вдаль. – Но сёстры запрещают мне покидать рощу.
Пупа посетила новая мысль, но она уже зажала её в своём фисташковом кулачке.
– У дриад в мире есть другие сёстры? – захлопала ресницами.
– Да, океаниды, наяды, нереиды, они живут в морях и реках, – он наблюдал, как забавно меняется выражение её лица. – А орестиады и агростины – в горах. Мы можем навестить их всех, только прикажи!
– Прикажи? – она взглянула с недоумением. – А что это? Я не умею приказывать…
– Не умеешь? Значит мы с тобой похожи! – обрадовался Якоб. – Так что, летим?
Мелия огляделась, не слышат ли деревья их разговор, не позовут ли сестёр.
– Моя лодка очень быстрая, оглянуться не успеешь, как мы вернёмся, – он говорил горячо. – Ты увидишь мир своими глазами, а не листьями этой старой ольхи!
– Не говори о ней так, – дриада нахмурилась. – Моей ольхе столько же лет, сколько и мне.
– Ну, нет… – Пуп невольно рассмеялся.
Но смеялся он не над ольхой и не над забавным выражением лица подружки. Вот так ненароком его самая большая беда рассеялась. Можно было навсегда забыть о своём возрасте, ведь этой доброй, жизнерадостной красавице, судя по дереву, было не меньше ста лет.
Мелия хлестнула его прутиком и некоторое время смотрела исподлобья, но вскоре веселье друга заразило и её, и они вдвоём опустились в траву, которая гнулась и звенела вместе с ними.
Гондола легко оторвалась от земли, словно нимфа своей детскостью делала её ещё более невесомой и быстрой. Роща скрылась за серебристыми облачками, и они понеслись в открытый океан, туда, где водили хороводы жительницы вод.
Морские девы в жизни не видели дриад и даже не подозревали, что на суше у них есть сёстры. И Пуп, стоя в сторонке, смотрел, как красавицы обмениваются своими чудесными, мерцающими знаками, передавая их из рук в руки. В тот миг он чувствовал себя чуть ли не божественной силой, соединяющей далёкие сердца.
Хозяйки оказались очень радушными и гостеприимными. Тут же, прямо посреди океана, были накрыты столы, и все эти девы с зелёными, фиолетовыми и синими волосами, так похожие голосами на русалок, пели и танцевали под звучание волн, увлекая их за собой. И Якоб испытал несколько неповторимых, незабываемых мгновений, когда нереиды закружили его в ураганном вихре. В этом танце жило всё неистовство океана, с гибкостью и несокрушимостью волн. Что говорить, вода и земля – совершенно разные существа, разная музыка!
– Как так получилось, что мы не знали друг о друге? – спросила Мелию одна из нереид.
– Всё в высшей власти, сестра, – ответила за гостью океанида.
– Может и так, – дриада улыбнулась. – Но это человеческое сердце познакомило нас друг с другом.
Все за столом устремили взгляды к Пупу.
– Послушай, Якоб-труженик, – сказала нимфа, чьи глаза были цвета моря у берега. – А почему бы тебе не вернуться, когда ты проводишь Мелию обратно в её дерево?
– Да, возвращайся к нам, – поддержала её океанида, не менее прекрасная, с глазами цвета бездны. – Мы научим тебя танцам, которые никто из лесных сестёр тебе не покажет.
– И все затонувшие клады станут твоими! – третья нимфа послала ему морского конька с рубиновым перстнем на шее.
Якоб не мог понять, шутят они или нет.
– Право, я того не стою, – пробормотал он.
– Ты ошибаешься, – в глазах нереиды шевельнулась пучина. – Мы ещё не встречали никого, кто бы мог сравниться с тобой в красоте!
Пуп заглянул в эти глаза, и у него закружилась голова.
– Нам пора, сестрицы, – в голосе Мелии начинал звенеть грозовой ветер.