Читаем Упражнения по стилистике русского языка полностью

    Ник. - Г.Е. Николаева.

    Никит. - И.С. Никитин

    Нос. - Е.И. Носов

    О. Б. - О.Ф. Берггольц

    Ок. - Б.Ш. Окуджава

    Орл. - С.С. Орлов

    Остр. - А.Н. Островский

    Ош. - Л.И. Ошанин

    П. - А.С. Пушкин

    Пап. - З.С. Паперный

    Паст. - Б.Л. Пастернак.

    Пауст. - К.Г. Паустовский

    Перм. - Е.А. Пермяков

    Писар. - Д.И. Писарев

    Плат. -А.П. Платонов

    Пол. - Я.П. Полонский

    Полев. - Б.Н. Полевой.

    Пришв. - М.М. Пришвин

    Расп. - В.Г. Распутин

    Рек. - А.Е. Рекемчук

    Рощ. - М.М. Рощин

    Салуц. - А.И. Салуцкий

    Св. - М.А. Светлов

    Сверб. -Д.Н. Свербеев

    Сев. - Игорь Северянин

    Сим. - К.М. Симонов

    Сл. - Б.А. Слуцкий

    Сол. - В.А. Солоухин

    Софр. - А.Н. Софронов

    Ст. - А.Н. Степанов

    Стан - К.С. Станиславский

    Сурк. - А.Н. Сурков

    С.-Ц. - С.Н. Сергеев-Ценский

    С.-Щ. - М.Е. Салтыков-Щедрин

    Т. - И.С. Тургенев

    Твард. - А.Т. Твардовский

    Тендр. - В.Ф. Тендряков

    Тих. - Н.С. Тихонов

    Триф. - Ю. Трифонов

    Тряп. - Н.И. Тряпкин

    Тын. - Ю.Н. Тынянов

    Тютч. - Ф.И. Тютчев

    Уч.

    пособие - Учебное пособие

    Фад. - А.А. Фадеев

    Фед. - К.А. Федин

    Ферсм. - А.Е. Ферсман

    Фет - А.А. Фет

    Фил. - В.П. Филатов

    Фон. - И.И.Фоняков

    Фурм. - Д.А. Фурманов

    Хар. - А.Харчиков

    Хол. - Д. Холендро

    Цв. - М.И. Цветаева

    Ч. - А.П. Чехов

    Шефн. - В.С. Шефнер

    Шол. - М.А. Шолохов

    Шукш. - В.М. Шукшин

    Щип. - С.П. Щипачев

    Э. Кр. -Эмиль Кроткий

    Эрен. - И.Г. Эренбург

    Ю. С. - Ю.М. Скоп

    Юш. - Г.В. Юшков

Перейти на страницу:

Похожие книги

«Дар особенный»
«Дар особенный»

Существует «русская идея» Запада, еще ранее возникла «европейская идея» России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы, или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия, когда первые переводы великого русского романа на западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды в области культуры. История русской переводной художественной литературы является блестящим подтверждением взаимного тяготения разных культур. Книга В. Багно посвящена различным аспектам истории и теории художественного перевода, прежде всего связанным с русско-испанскими и русско-французскими литературными отношениями XVIII–XX веков. В. Багно – известный переводчик, специалист в области изучения русской литературы в контексте мировой культуры, директор Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, член-корреспондент РАН.

Всеволод Евгеньевич Багно

Языкознание, иностранные языки